For ten percent of the stock, Chanel licensed her name to "Parfums Chanel" and removed herself from involvement in all business operations. |
За десять процентов акций Шанель лицензировала свое имя для "Шанель Парфам" и сняла с себя участие во всех деловых операциях. |
Complications are quite normal when a radical simplification process has to be conducted, especially when different Admins are involved and the approval of a reform needs the involvement of many stakeholders. |
Появление трудностей является вполне нормальным явлением при проведении радикального упрощения процесса, особенно когда в нем участвуют различные административные органы и когда для одобрения реформы необходимо участие многих заинтересованных сторон. |
That now requires supporting the EU's deep involvement in Afghanistan as its key contribution to repairing and reforming the Atlantic Alliance. |
Сейчас для этого требуется активное участие ЕС в решении проблем Афганистана - как ключевой вклад в возрождение и реформу Североатлантического блока |
Likewise, his proposed regional community would be open in nature, and would welcome strong US involvement, although without formal US membership, on geographic grounds. |
Более того, предлагаемое им региональное сообщество будет открытым по свой природе и радушно примет участие США, хотя и без официального членства США по географическому принципу. |
ICMP also supports the work of other organizations in their efforts, encourages public involvement in its activities, and contributes to the development of appropriate expressions of commemoration and tribute to the missing. |
ICMP также поддерживает работу других организаций, поощряет участие общественности в ее деятельности и вносит свой вклад в увековечивание памяти пропавшим лиц. |
With the defeat of the Second Republic, Lucía and América were forced to flee to Paris, where Lucía continued her involvement in the SIA. |
С поражением Второй Республики Люсия и Америка были вынуждены спасаться бегством в Париж, здесь Люсия продолжила своё участие в SIA. |
With regard to medium sized companies, which have innovative high-quality products but do not have the necessary financial and human resources to complete all procedures in setting up locations in Russia meeting strict local requirements, our support takes the form of complete assistance and involvement. |
Если речь идет о средних компаниях, обладающих инновационными высококачественными продуктами, но не имеющих достаточных финансовых средств или трудовых ресурсов для выполнения всех необходимых процедур по учреждению представительства в России в соответствии со строгими требованиями, наше участие принимает форму всесторонней поддержки. |
U.S. Marine involvement in Operation Restore Hope officially ended on 27 April 1993, when the humanitarian relief sector of Mogadishu was handed over to Pakistani Armed Forces. |
Участие американского морского пехотинца в операции «Возрождение надежды» официально завершилось 27 апреля 1993 года, когда сектор гуманитарной помощи Могадишо был передан Пакистанским вооруженным силам. |
In the interbellum period and after 1990, Polish involvement in northern Russia has been commemorated on the Tomb of the Unknown Soldier, Warsaw, as "MURMAN 1918". |
В межвоенный период, а также после 1990 года, участие поляков в войне на севере России отмечается на Могиле неизвестного солдата в Варшаве (надпись MURMAN 1918). |
He was one of the first Hollywood bigwigs to advocate early U.S. involvement, and he convinced stars like Clark Gable, James Stewart, Robert Taylor, and Nelson Eddy to become involved in the war effort. |
Он был одним из первых голливудских деятелей, которые выступали за раннее вовлечение США в войну, и он убедил таких звезд, как Кларк Гейбл, Джеймс Стюарт, Роберт Тейлор и Нельсон Эдди, чтобы они приняли участие в военных действиях. |
The album was released in May 2005, and performed very well, boosted by Kanye's involvement and the singles "The Corner", and "Go". |
Альбом «Вё» был выпущен в мае 2005 года, и продавался очень хорошо, чему способствовало участие Канье Уэстa и синглов «The Corner», и «Go!». |
A decision had been reached amongst members of Incubus in a face-to-face meeting at the end of the Morning View tour to discuss his involvement in the band. |
Решение было принято среди членов Incubus на личном собрании в конце тура в поддержку альбома Morning View, чтобы обсудить его дальнейшее участие в группе. |
Once such a coalition gains a sure footing, the next step would be to participate actively in the negotiation of major security issues, such as international arms control, arms reduction, and non-proliferation, while encouraging the involvement of China and Russia. |
Как только такая коалиция станет реальностью, следующим ее шагом должно быть активное участие в переговорах по серьезным вопросам безопасности, таким как международный контроль над вооружениями, сокращение вооружений и нераспространение оружия, при поощрении участия Китая и России. |
Students enrolled in the Bachelor of Health Sciences Program are eligible for the O'Brien Centre Continuing Scholarship, which supports full-time students dedicated to extra-curricular involvement and the community on top of their academics. |
Студенты, обучающиеся на степень бакалавра медицинских наук, имеют право на постоянную стипендию от Центра О'Брайена, который поддерживает всё время обучения студентов, а также во время, посвящённое внеклассной работе и на участие сообщества в борьбе за своих лучших учёных. |
It was noted that participation in the study group was open to all interested delegates and experts and the involvement of other relevant organizations would be sought. |
Было отмечено, что принять участие в работе исследовательской группы могут все заинтересованные делегации и эксперты и что к проведению этой работы будут привлечены также другие организации. |
He underscored how new forms of communication and information management could aid in democratizing society, with the widespread involvement of youth, women, the poor and rural people. |
Он особо остановился на том, как новые формы управления коммуникаций и информацией могут помочь в демократизации общества, обеспечивая широкое участие молодежи, женщин, малообеспеченных слоев населения и сельских жителей. |
You do realise this makes you look like you're trying to cover up your involvement in smuggling? |
Вы понимаете, что всё выглядит так, будто вы пытаетесь скрыть своё участие в контрабанде? |
At the same time, the mechanisms of the Addis Ababa Conference should be reactivated in such a way as to increase the involvement of the African nations and their institutions in the normalization of Somalia. |
В то же самое время механизмы Аддис-абебской конференции должны быть вновь активизированы таким образом, чтобы увеличить участие африканских стран и их учреждений в нормализации обстановки в Сомали. |
The rapid expansion of peace-keeping operations and the huge involvement of United Nations personnel in this area have boosted confidence in the Organization and given it a higher international profile. |
Быстрое расширение операций по поддержанию мира и широкое участие персонала Организации Объединенных Наций в этих операциях укрепили доверие к Организации и подняли ее на более высокий уровень. |
Unfortunately, peace-keeping is also becoming a heavy burden in terms of financial and human resources, which threatens to curtail the Organization's involvement in other priority areas. |
К сожалению, поддержание мира стало также тяжким бременем в силу финансовых и людских ресурсов, что ставит под угрозу участие Организации в решении других первоочередных задач. |
Enforced disappearance is a violation that usually indicates involvement by the State or by State officials in illegal actions that constitute a very serious breach of the law. |
Насильственные исчезновения являются актом насилия, который, как правило, указывает на возможное участие государства или агентов государства в противозаконных действиях, связанных с особо серьезным нарушением норм законности. |
The alleged involvement of members of the military in human rights abuses, often unredressed, continues to be a matter of concern to the Special Representative which he has called to the attention of the Government of Cambodia. |
Предполагаемое участие военных в нарушениях прав человека, часто остающихся безнаказанными, по-прежнему вызывает беспокойство Специального представителя, и он обратил на это внимание правительства Камбоджи. |
In the areas of physical infrastructure and transport, as well as mapping, surveying and remote sensing, there has been a continuous involvement in project activities in OIC member countries, particularly those designed to involve the direct cooperation of OICC. |
Что касается физической инфраструктуры и транспорта, а также картирования, проведения изысканий и дистанционного зондирования, то постоянно обеспечивается участие в осуществлении в странах - членах ОИК мероприятий по проектам, в частности тех из них, которые предполагают непосредственное сотрудничество с ОИСГ. |
Secondly, of the programmes that have yielded satisfactory results, it appears that a key ingredient to their success can be traced to women's involvement and participation at all stages of programme design and implementation. |
Во-вторых, программы, которые принесли удовлетворительные результаты, свидетельствуют о том, что главным ключом к успеху является участие женщин во всех этапах разработки и осуществления программ. |
Having demonstrated the need for many of its earlier areas of focus, and generated new sources of support, the United Nations must continuously evaluate whether particular areas of endeavour continue to warrant its full-scale involvement. |
Продемонстрировав важное значение многих из тех сфер, которые ранее находились в центре ее внимания, и создав новые источники помощи, Организация Объединенных Наций должна непрерывно анализировать ситуацию, чтобы знать, по-прежнему ли требуется ее полномасштабное участие в тех или иных конкретных сферах деятельности. |