| The chairpersons expressed their appreciation for the work of UNESCO and its involvement in the work of their Committees. | Председатели выразили ЮНЕСКО признательность за проводимую ею работу и за ее участие в работе их комитетов. |
| The Division's involvement in the prevention and eradication of racial discrimination involves a holistic approach. | Участие Отдела в деятельности по предупреждению и искоренению расовой дискриминации предполагает использование целостного подхода. |
| TCC involvement is a key to addressing the current shortcomings and to ensuring the effectiveness of United Nations action. | Участие стран, предоставляющих войска, является ключевым условием преодоления нынешних недостатков и обеспечения эффективности действий Организации Объединенных Наций. |
| The oral presentation had mentioned the involvement of civil society in compiling periodic reports. | В устном представлении упоминалось участие гражданского общества в подготовке периодических докладов. |
| Despite women's enthusiasm for cultural activities, their involvement remains low again because of the above-mentioned factors. | Несмотря на тягу женщин к культурной деятельности, их участие в ней остается на низком уровне в силу все тех же вышеупомянутых факторов. |
| In the past, Costa Rica has also argued for closer involvement of the Secretariat during the Council's decision-making process on peacekeeping operations. | В прошлом Коста-Рика всегда выступала за более тесное участие Секретариата в процессе принятия Советом решений в отношении миротворческих операций. |
| His involvement will be invaluable in promoting the country's socio-economic development. | Его участие в усилиях по содействию социально-экономическому развитию страны будет бесценным. |
| There has been a marked increase in the involvement of staff in the review of audit reports within field offices in recent years. | В последние годы заметно расширилось участие персонала в анализе докладов по результатам ревизий в отделениях на местах. |
| Direct involvement of this type is a key aspect of achieving social inclusion through better governance. | Такого рода прямое участие является ключевым элементом в деле обеспечения социальной интеграции на основе более эффективного управления. |
| Such a meeting should enjoy the full involvement of the African Union. | В таком совещании всемерное участие должен принять Африканский союз. |
| The objective is the social rehabilitation of the young person, with the involvement of his family. | Конечной целью является подготовка несовершеннолетнего к возвращению в общество, в чем принимает участие и семья. |
| Troop contributors should be given operational flexibility and involvement in developing rules of engagement according to individual situations. | Страны, предоставляющие свои войска, должны быть наделены оперативной гибкостью и возможностью принимать участие в составлении правил вступления в бой в зависимости от каждой конкретной ситуации. |
| This unchallenged reality requires their imperative involvement in a meaningful manner in all aspects and stages of a peacekeeping operation. | В свете этой неоспоримой реальности необходимо их активное и конструктивное участие во всех аспектах и на всех этапах проведения миротворческой операции. |
| Since these two conferences, the business sector has continued its involvement by participating in the implementation of the outcome of the two events. | После проведения этих двух конференций предпринимательский сектор продолжает вносить вклад, принимая участие в осуществлении их решений. |
| Governments should promote public participation, e.g. public hearings on municipal development plans, level of service, tariff reform and private sector involvement. | Правительства обязаны стимулировать участие широкой общественности, например, в форме общественных слушаний по муниципальным планам развития, уровню услуг, тарифным реформам и вовлечению частного сектора. |
| We have consistently advocated greater involvement by the Economic and Social Council in this process. | Мы последовательно выступаем за более активное участие Экономического и Социального Совета в этом процессе. |
| We need the international community's involvement. | Необходимо обеспечить участие международного сообщества в этом деле. |
| Thus, the involvement of civil society can be a barometer of the degree of ownership of the peace-building process. | Таким образом, участие гражданского общества может быть барометром степени участия национальных сил в процессе миростроительства. |
| The involvement of children was one of the most shocking aspects of the genocide. | Участие детей в геноциде было одним из его самых шокирующих аспектов. |
| Their involvement in community and national development is most important. | Их участие в общинном и национальном развитии является крайне важным. |
| We have full confidence that, under his chairmanship, the African Union's involvement will really make a difference in Darfur. | Мы полностью убеждены, что под его руководством участие Африканского союза станет реальным вкладом в урегулирование кризиса в Дарфуре. |
| The Commission expressed concern that, without additional resources, the Board would be compelled to curtail its involvement in those operations. | Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что без дополнительных ресурсов Комитет будет вынужден сократить свое участие в этих операциях. |
| Their involvement in such behaviour is both unacceptable and a clear betrayal of the trust placed in them. | Их участие в таких деяниях как неприемлемо, так и явно подрывает возложенное на них доверие. |
| What all these businessmen have in common is their direct involvement in the exploitation of natural resources in the areas that Rwanda controls. | Всех этих бизнесменов объединяет непосредственное участие в эксплуатации природных ресурсов в районах, контролируемых Руандой. |
| The involvement and guidance of international judges and prosecutors is necessary to follow through this effort. | В рамках этих усилий необходимый элемент - это участие судей и обвинителей и выносимые ими рекомендации. |