We would like more international involvement in peace efforts in Africa. |
Мы хотели бы призвать международное сообщество принять более активное участие в усилиях по обеспечению мира в Африке. |
Development planning must take account of these factors to cultural sensitivity and ensure community and stakeholder involvement. |
Эти факторы и культурные особенности необходимо учитывать и при планировании развития, с тем чтобы обеспечить участие общественности и других заинтересованных сторон. |
His involvement with HADEP consisted only of attending meetings. |
Его участие в деятельности ХАДЕП сводилось лишь к присутствию на собраниях. |
UNV involvement in operations under DPKO auspices continued to gain momentum. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций продолжали принимать все более активное участие в операциях, проводимых под эгидой ДОПМ. |
Increased involvement of troop-contributing countries would also be desirable. |
Желательно также, чтобы в этом более активное участие принимали страны, предоставляющие войска. |
Participation enhances involvement, employment and the development of social relations. |
Такое участие способствует вовлечению граждан в дела общества, решению вопросов занятости и развитию социальных связей. |
This would permit action, involvement and transparency. |
Такой подход обеспечит реальные действия, участие всех заинтересованных сторон и транспарентность. |
Promoting e-tourism requires the committed involvement of public authorities. |
Для продвижения услуг электронного туризма на рынки требуется активное участие государственных органов. |
Commitment and involvement are keywords in this philosophy. |
Ключевыми понятиями такой философии являются преданность делу и заинтересованное участие. |
Their involvement varied according to the site, but in general there was insufficient involvement of communities and local peoples. |
Их участие варьируется в зависимости от объекта, но в целом недостаточно задействуются общины и местные жители. |
Impediments to greater civil society involvement in UN-HABITAT's activities included lack of involvement in programmatic issues, inadequate technical capabilities and lack of financial resources. |
Среди тех факторов, которые мешают более активному вовлечению гражданского общества в деятельность ООН-Хабитат, можно отметить следующие: недостаточное участие в решении программных вопросов, отсутствие соответствующих технических возможностей и нехватка финансовых ресурсов. |
However, the involvement of the municipalities do not free the NSI to follow and dynamize such involvement. |
Однако участие муниципалитетов не освобождает НСИ от обязанности контролировать и стимулировать их работу. |
Some delegations recalled their current involvement or availability for involvement in direct technical assistance to developing States. |
Ряд делегаций сослался на свое нынешнее участие или на имеющиеся у них возможности участия в оказании прямого технического содействия развивающимся государствам. |
Regardless the Australian government was wary of involvement in a war with Indonesia and initially limited its involvement to the defence of the Malayan peninsula only. |
Австралийское правительство с осторожностью относилось к своему вмешательству в войну с Индонезией и на первоначальном этапе ограничивало своё участие в защите полуострова Малакка. |
In 1993 UNHCR adopted criteria for its involvement with the internally displaced to clarify its involvement. |
В 1993 году УВКБ приняло критерии своего участия в делах внутриперемещенных лиц с целью внесения ясности в это участие. |
The involvement and potential misuse of non-financial businesses and professions for money-laundering have attracted international concern recently, as more cases of such involvement have emerged. |
По мере распространения случаев вовлечения и ненадлежащего использования нефинансовых организаций и специалистов в целях отмывания денег их возможное участие в соответствующих злоупотреблениях вызывает в последнее время обеспокоенность международной общественности. |
To some this amounted to the involvement of a State organ, as involvement of a State organ in an act could be proved through the involvement of its personnel, especially Main Staff. |
Для некоторых это было равнозначно участию государственного органа, участие государственного органа могло быть доказано на основании участия его персонала, в частности личного состава главного штаба. |
The involvement of all main political parties in major changes to a country's legislation and the involvement of non-governmental stakeholders in the drafting of proposed legislation could also help to avoid conflict. |
Не допустить возникновения конфликтных ситуаций поможет также участие всех основных политических партий в пересмотре национального законодательства и привлечение всех неправитель-ственных участников к разработке предлагаемых изменений. |
(b) The section on industry involvement, which some said should describe that involvement in greater detail; |
Ь) раздел об участии промышленности, в котором, по мнению некоторых представителей, это участие должно описываться более подробно; |
The involvement of women and women's groups in all aspects of disarmament, demobilization and reintegration programmes should be strengthened, including their involvement in arms collection. |
Необходимо активизировать участие женщин и женских групп во всех аспектах программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, включая их привлечение к сбору оружия. |
Government involvement: involvement of Government and partnerships |
участие правительства: степень участия правительства и партнеров; |
This high level of involvement is encouraging, but at the same time it must be observed that this frequency of involvement does not indicate to what extent persons with disabilities in need of devices and equipment really get services. |
Такой высокий уровень участия обнадеживает, однако в то же время необходимо отметить, что столь активное участие отнюдь не является показателем той степени, в какой инвалиды, нуждающиеся в приспособлениях и оборудовании, действительно получают такие услуги. |
He referred to the growing involvement by many Governments, international organizations and NGOs in activities to protect children from involvement in armed conflicts and encouraged the further growth and development of such initiatives. |
Выступающий обратил внимание на все более широкое участие правительств различных стран, международных организаций и НПО в деятельности по защите детей от вовлечения в вооруженные конфликты и призвал к увеличению числа подобного рода инициатив и их дальнейшей разработке. |
During the campaign by President Kabila to oust the late Mobutu Sese Seko, Rwanda and Uganda denied involvement at first, only admitting involvement after the removal of Mobutu. |
В ходе кампании, проводившейся президентом Кабилой в целях свержения ныне покойного Мобуту Сесе Секо, Руанда и Уганда сначала отрицали свое участие, однако признали его после того, как Мобуту был устранен. |
While historically, NGO involvement has been most prevalent during project implementation, there is also a growing trend to increase upstream involvement of NGOs in project preparation. |
Хотя исторически участие НПО было наиболее активным на стадии осуществления проектов, в настоящее время наблюдается все более очевидная тенденция роста участия НПО на этапе их подготовки. |