Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
Experience among countries with a long tradition in PRTR systems shows that public involvement is very important for success in establishing a PRTR. Опыт стран, длительное время использующих системы РВПЗ, показывает, что участие общественности имеет весьма важное значение для успешного создания РВПЗ.
Public involvement helps to raise public awareness, including of how to use the PRTR. Участие общественности содействует повышению уровня ее осведомленности, в том числе о методах использования РВПЗ.
In addition, it appeared that there had not been sufficient public involvement in the preparation of some of the reports. Кроме того, участие общественности в подготовке некоторых докладов было, как представляется, недостаточным.
It was argued that Tthe financial involvement ofby the EBRD in industrial restructuring was occurs primarily through co-financing. Финансовое участие ЕБРР в реструктуризации промышленности осуществлялось главным образом в виде совместного финансирования.
The lack of involvement of men and boys is an additional constraining factor. Недостаточное участие мужчин и мальчиков в предпринимаемых усилиях является еще одним фактором, препятствующим прогрессу.
UNICEF involvement in such partnerships as the FTI has further helped to reorient its focus towards sector-wide and collaborative approaches. Участие ЮНИСЕФ в таких партнерствах, как ИУД, способствовало дальнейшей переориентации его деятельности на общесекторальные и совместные подходы.
In Bolivia, UNFPA involvement in the health sector reform process helped ensure that access to contraceptives was included in the new health law. В Боливии участие ЮНФПА в процессе реформирования сектора здравоохранения способствовало обеспечению того, что вопрос о доступе к противозачаточным средствам был включен в новый закон об охране здоровья.
Systematic needs assessment for indigenous women and their involvement in all phases of the programme cycle should be ensured. Следует обеспечивать систематическое проведение оценки потребностей женщин-представительниц коренных народов и их участие на всех этапах программного цикла.
Efforts to make industrial development sustainable must begin at the workplace, which implies the joint involvement of workers and employers. Усилия по обеспечению устойчивого промышленного развития должны начинаться на рабочих местах, что предполагает совместное участие в процессе трудящихся и предпринимателей.
Increased involvement of men as specialists and focal points should be promoted. Следует поощрять более активное участие в работе мужчин в качестве специалистов и координаторов.
User involvement could be beneficial to national statistical offices in gathering support for collecting statistics in new areas. Участие пользователей могло бы быть полезным для национальных статистических управлений в том, что касается мобилизации помощи на цели сбора статистических данных в новых областях.
Their involvement could, moreover, make a positive contribution to the reform process. Кроме того, их участие могло бы внести положительный вклад в процесс реформы.
We look forward to our continuing involvement in this project. Мы рассчитываем на наше дальнейшее участие в осуществлении этого проекта.
Women seemed to have reduced their involvement in political parties, perhaps as a result of years of discrimination and frustration. Создается впечатление, что женщины сами сокращают свое участие в политических партиях, возможно, вследствие многолетней дискриминации, породившей неверие в свои силы.
It should foster understanding and support of environmental progress while promoting access to information and public involvement in environmental issues in the region. Он должен содействовать углублению понимания и поддержки процесса охраны окружающей среды, расширяя вместе с тем доступ к информации и участие общественности в решении экологических проблем в регионе.
The involvement of all stakeholders in developing relevant strategies and transparency in decision-making are essential in strengthening the public health system, services and fundamental functions. Участие всех заинтересованных сторон в выработке соответствующих стратегий и прозрачность принятия решений необходимы для укрепления системы услуг и основных функций здравоохранения.
The insufficient involvement of business owners might cause a vulnerability to the change of environment and statistical processes themselves. Недостаточное участие профильных подразделений способно создать уязвимость к изменению среды и самих статистических процессов.
The Committee notes the media involvement in the dissemination of information on the Convention inter alia via a weekly educational programme. Комитет отмечает участие средств массовой информации в популяризации Конвенции, в частности в рамках еженедельной просветительской программы.
The involvement of parents and family members is encouraged as part of the holistic development of the clients. Поощряется участие родителей и членов семьи в процессе полной реабилитации клиента.
The involvement of women's organisations in policy-making as well, has been quite marginal, although mechanisms have been established to that purpose. Участие женских организаций в политике также носит маргинальный характер, хотя механизмы для этого были созданы.
NGO involvement in days of general discussion and the need to strengthen efforts to campaign for further ratifications of the Convention were also discussed. Кроме того, обсуждались участие НПО в проведении дней общей дискуссии и необходимость наращивания усилий в целях организации пропагандистских кампаний в интересах ускорения процесса ратификации Конвенции.
United Nations involvement in the period ahead will become even more important. Участие Организации Объединенных Наций в предстоящем периоде будет иметь еще более важное значение.
To address the current shortcomings, effective military involvement in civil assistance should begin with coherent planning and strategy development. Для устранения имеющихся недостатков эффективное участие военных в гражданской деятельности должно строиться на продуманных планах и стратегиях.
Adequate resources and personnel qualified to provide support to humanitarian activities or local communities are needed to make military involvement more effective. С тем чтобы участие военных было более эффективным, необходимо иметь достаточные ресурсы и подготовленный персонал, который занимался бы поддержкой гуманитарной деятельности или местных общин.
The increased involvement of UNIFEM in programming related to peace and security has yielded results and responded to immediate needs. Более широкое участие ЮНИФЕМ в составлении программ по вопросам мира и безопасности дало результаты и позволило решить насущные задачи.