| With regard to the preparations for the second universal periodic review, he emphasized the involvement of civil society and of the National Council (Parliament). | Он подчеркнул участие в процессе подготовки второго универсального периодического обзора гражданского общества и Национального совета (парламента). |
| Civil society involvement in decision-making processes had a superficial and formalistic nature, especially in the sphere of government transparency and accountability. | Участие гражданского общества в принятии решений носило поверхностный и формалистический характер, особенно в области транспарентности государственного управления и подотчетности. |
| The involvement of the Sixth Committee would help to confer global credibility and acceptability on the work of the Commission. | Участие Шестого комитета позволит работе Комиссии получить глобальное признание и быть принятой во всем мире. |
| All counter-terrorism strategies must take into account terrorists' use of new communication technologies and their involvement in transnational organized crime. | Все стратегии борьбы с терроризмом должны учитывать использование террористами новых коммуникационных технологий и их участие в транснациональной организованной преступной деятельности. |
| Their continued involvement will be of paramount importance in the period ahead. | Их дальнейшее участие будет иметь первостепенное значение в предстоящий период. |
| Council members were unanimous in their support of the United States-Russian initiative and welcomed United Nations involvement. | Члены Совета единогласно высказались в поддержку американо-российской инициативы и приветствовали участие в ней Организации Объединенных Наций. |
| Women's involvement in public life and decision-making, and gender-based violence were reported areas of concern. | Участие женщин в общественной жизни и процессе принятия решений и гендерное насилие были выделены в качестве вопросов, вызывающих озабоченность. |
| The involvement of the African Union is also welcome. | Следует также приветствовать участие Африканского союза. |
| Paragraphs 88 to 93 below explain the involvement of several Member States in this transfer. | В пунктах 88 - 93 ниже объясняется, какое участие в этой поставке приняли несколько государств-членов. |
| The continuous involvement of extremist fighters mobilized on all sides along sectarian and/or ethnic lines has polarized the conflict. | Непрекращающееся участие экстремистских боевиков, мобилизованных всеми сторонами по религиозному и/или этническому признаку привело к поляризации конфликта. |
| Continuous involvement can be expected in some of the Task Forces on best practices. | Возможно его дальнейшее участие в некоторых Целевых группах, посвященных передовой практике. |
| Treatment is a social control sanction and should be replaced by formal criminal sanctions for offenders whose involvement in crime has been determined. | Лечение является санкцией, входящей в сферу общественного контроля, и ее следует заменить официальным уголовным наказанием для правонарушителей, участие которых в преступлении было установлено. |
| Offences designed to penalize involvement in organized criminal groups are an important tool to combat organized crime within and across international borders. | Составы преступлений, призванные предусмотреть наказание за участие в организованных преступных группах, являются важным инструментом борьбы с организованной преступностью внутри государств и на международном уровне. |
| Government ministries and agencies of the environment, energy and sustainable development promoted women's involvement in scientific and research programmes. | Правительственные министерства и учреждения по вопросам окружающей среды, энергетики и устойчивого развития поощряли участие женщин в научно-исследовательских программах. |
| At the national level, such involvement has also increased but gaps persist in comparison to non-indigenous women and men. | На национальном уровне такое участие также возросло, но разрыв в сравнении с участием мужчин и женщин некоренных народов сохраняется. |
| FWRM recommended that Fiji promote women's participation through enabling actions such as temporary special measures and remove restrictive policies or conditions deterring their involvement. | ДПЖФ рекомендовало Фиджи поощрять участие женщин посредством таких стимулирующих действий, как временные специальные меры, и ликвидировать ограничительную политику или условия, препятствующие их вовлеченности. |
| The growing involvement of civil society in such debates reflected the steady broadening of democratic space within the country. | Все более широкое участие гражданского общества в таких дискуссиях отражает постоянно расширяющееся пространство для демократической деятельности в стране. |
| The new Constitution provided for youth involvement and participation in socio-economic and political development, including elective and appointive positions. | Новая конституция предусматривает вовлечение и участие молодежи в социально-экономическом и политическом развитии, в том числе на выборных и назначаемых должностях. |
| Often there is a good involvement of the public in emergency response and land-use planning procedures. | Зачастую хорошо налажено участие общественности в процессах ликвидации последствий стихийных бедствий и планировании землепользования. |
| Addressing economic, social and environmental challenges and finding effective, sustainable and financially sound solutions requires the involvement and contribution of all urban actors. | Для преодоления экономических, социальных и экологических трудностей и поиска эффективных, соответствующих требованиям устойчивого развития и обоснованных с финансовой точки зрения решений необходимо вовлечение и участие всех городских субъектов. |
| One of the main improvements is the involvement of women and girls in political life. | Одним из главных улучшений является участие женщин и девушек в политической жизни. |
| Youth involvement is the key to implementing the ideas and policies initially developed in the Beijing Declaration and Platform for Action. | Участие молодежи является непременным условием реализации идей и положений, впервые сформулированных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| The father's involvement when a child is born is a key to achieving a new balance between household responsibilities and occupational careers. | Участие отцов в воспитании детей является одним из важнейших инструментов перераспределения соотношения между работой по дому и профессиональной деятельностью. |
| The Ministry has integrated gender perspectives in LAP planning and ensures adequate women's representation and involvement in decision making on land. | Министерство включило гендерные аспекты в планирование ПУЗР и обеспечивает адекватное представительство и участие женщин в принятии решений в отношении землепользования. |
| The Committee notes the inadequate funding of women's rights non-governmental organizations and their limited involvement in the implementation of the National Programme. | Комитет отмечает недостаточное финансирование женских правозащитных неправительственных организаций и их ограниченное участие в осуществлении Национальной программы. |