| Integral to this process is the involvement of the United Nations and Member States at all levels. | Неотъемлемой составной частью этого процесса является участие на всех уровнях Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
| The successful involvement in the Monterrey Conference process of civil society and the business sector should be strengthened further. | Успешное участие гражданского общества и делового сектора в процессе, начало которому было положено Монтеррейской конференцией, следует и далее расширять. |
| In this context, we consider the personal involvement of the United Nations Secretary-General in the Middle East settlement process a critically important factor. | В этой связи мы считаем личное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций критически важным фактором ближневосточного урегулирования. |
| The involvement and empowerment of people living with HIV/AIDS and civil society were emphasized as a key component of an effective response. | Участие и более широкие полномочия людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также гражданского общества, были отмечены как ключевая составляющая эффективных ответных действий. |
| The international community and United Nations agencies have had some involvement in dialogue on resettlement. | Международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций приняли определенное участие в диалоге по вопросу о переселении. |
| Field interviews have indicated that involvement by the local partners in the conception and implementation of programmes is a major success factor. | Как следует из бесед на местах, участие местных партнеров в разработке и осуществлении программ является важным фактором успеха. |
| They may also require the full involvement of civil society and the private sector. | Возможно, потребуется также полномасштабное участие в их осуществлении гражданского общества и частного сектора. |
| We have already witnessed some cases where the courageous involvement of regional organizations and countries in peacekeeping operations facilitated the peace-building process in the affected region. | Мы уже были свидетелями ряда случаев, когда активное участие региональных организаций и стран в миротворческих операциях содействовало процессу миростроительства в пострадавшем регионе. |
| The population's appropriation of certain activities poses the problem of community involvement in the definition of initiatives. | Участие населения в осуществлении некоторых мероприятий обусловливает необходимость вовлечения общин в разработку этих мероприятий. |
| The Security Council's involvement in this issue should be confined to specific areas related to the Council's agenda. | Участие Совета Безопасности в рассмотрении данного вопроса должно ограничиваться конкретными аспектами, связанными с повесткой для Совета. |
| Deeper involvement of stakeholders and increased transparency is needed in setting targets for SFM | В ходе деятельности по установлению целевых показателей для УЛП требуется обеспечить более глубокое участие всех заинтересованных сторон и более высокую степень транспарентности |
| Each of those stages represented a complex challenge, requiring the involvement of multiple actors and institutions. | Каждый из этих этапов сопряжен с серьезными проблемами, для решения которых необходимо участие большого числа субъектов и учреждений. |
| The involvement of other national development partners in the UNDAF process appears to be still limited. | Участие в процессе РПООНПР других национальных партнеров в области развития также представляется ограниченным. |
| The involvement and cooperation of the Ministry of Internal Affairs and the judiciary are also crucial. | Важное значение имеет также участие и взаимодействие министерства внутренних дел и судебных властей. |
| Through such partnerships, direct involvement in conflict resolution and recovery activities of women's groups should be enhanced. | На основе таких партнерских взаимоотношений необходимо активизировать непосредственное участие женских групп в усилиях по урегулированию конфликтов и восстановлению. |
| When national involvement is limited, the capacity-building impact of the common country assessment is hardly evident. | Когда национальное участие ограничено, воздействие общих страновых оценок на формирование потенциала отнюдь не очевидно. |
| We consider that discussions pertaining to countries of the region should have the full involvement of all Council members. | Мы считаем, что в этом обсуждении, касающемся стран региона, должны были принять участие все члены Совета. |
| Fathers' involvement in child care is minimal. | Участие отцов в воспитании детей сведено к минимуму. |
| International involvement, however, cannot substitute for the parties effectively working to fulfil their obligations. | Однако международное участие не может заменить эффективную работу самих сторон по выполнению своих обязательств. |
| The Government's involvement in maintaining and developing international science and technology links remains both direct and indirect. | Участие правительства в поддержании и развитии международных научно-технических связей осуществляется как в прямой, так и в опосредованной формах. |
| Direct government involvement continues through forum mechanisms such as science and technology cooperation agreements and the membership of regional and international organizations. | Прямое участие правительства реализуется путем таких механизмов, как соглашения о научно-техническом сотрудничестве и членство в региональных и международных организациях. |
| The special representative's involvement in establishing the mission will allow operations to be deployed under his authority in a more coordinated fashion. | Участие специального представителя в учреждении миссии позволит проводить операцию под его руководством более скоординированным образом. |
| The involvement of major groups in national coordinating mechanisms is increasing. | Участие основных групп в национальных координационных механизмах расширяется. |
| For many Iraqis, UNAMI involvement with the political and electoral processes is a sine qua non for their credibility and effectiveness. | Для многих иракцев участие МООНСИ в политическом и избирательном процессах является необходимым условием их надежности и эффективности. |
| In that respect, the lack of involvement of the Kosovo Serbs in the political process is still a cause for concern. | В этой связи по-прежнему вызывает озабоченность недостаточное участие косовских сербов в политическом процессе. |