Integral to this process is the involvement of the United Nations and Member States at all levels. |
Неотъемлемой составной частью этого процесса является участие на всех уровнях Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
The successful involvement in the Monterrey Conference process of civil society and the business sector should be strengthened further. |
Успешное участие гражданского общества и делового сектора в процессе, начало которому было положено Монтеррейской конференцией, следует и далее расширять. |
In this context, we consider the personal involvement of the United Nations Secretary-General in the Middle East settlement process a critically important factor. |
В этой связи мы считаем личное участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций критически важным фактором ближневосточного урегулирования. |
The involvement and empowerment of people living with HIV/AIDS and civil society were emphasized as a key component of an effective response. |
Участие и более широкие полномочия людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также гражданского общества, были отмечены как ключевая составляющая эффективных ответных действий. |
The international community and United Nations agencies have had some involvement in dialogue on resettlement. |
Международное сообщество и учреждения Организации Объединенных Наций приняли определенное участие в диалоге по вопросу о переселении. |
Field interviews have indicated that involvement by the local partners in the conception and implementation of programmes is a major success factor. |
Как следует из бесед на местах, участие местных партнеров в разработке и осуществлении программ является важным фактором успеха. |
They may also require the full involvement of civil society and the private sector. |
Возможно, потребуется также полномасштабное участие в их осуществлении гражданского общества и частного сектора. |
We have already witnessed some cases where the courageous involvement of regional organizations and countries in peacekeeping operations facilitated the peace-building process in the affected region. |
Мы уже были свидетелями ряда случаев, когда активное участие региональных организаций и стран в миротворческих операциях содействовало процессу миростроительства в пострадавшем регионе. |
The population's appropriation of certain activities poses the problem of community involvement in the definition of initiatives. |
Участие населения в осуществлении некоторых мероприятий обусловливает необходимость вовлечения общин в разработку этих мероприятий. |
The Security Council's involvement in this issue should be confined to specific areas related to the Council's agenda. |
Участие Совета Безопасности в рассмотрении данного вопроса должно ограничиваться конкретными аспектами, связанными с повесткой для Совета. |
Deeper involvement of stakeholders and increased transparency is needed in setting targets for SFM |
В ходе деятельности по установлению целевых показателей для УЛП требуется обеспечить более глубокое участие всех заинтересованных сторон и более высокую степень транспарентности |
Each of those stages represented a complex challenge, requiring the involvement of multiple actors and institutions. |
Каждый из этих этапов сопряжен с серьезными проблемами, для решения которых необходимо участие большого числа субъектов и учреждений. |
The involvement of other national development partners in the UNDAF process appears to be still limited. |
Участие в процессе РПООНПР других национальных партнеров в области развития также представляется ограниченным. |
The involvement and cooperation of the Ministry of Internal Affairs and the judiciary are also crucial. |
Важное значение имеет также участие и взаимодействие министерства внутренних дел и судебных властей. |
Through such partnerships, direct involvement in conflict resolution and recovery activities of women's groups should be enhanced. |
На основе таких партнерских взаимоотношений необходимо активизировать непосредственное участие женских групп в усилиях по урегулированию конфликтов и восстановлению. |
When national involvement is limited, the capacity-building impact of the common country assessment is hardly evident. |
Когда национальное участие ограничено, воздействие общих страновых оценок на формирование потенциала отнюдь не очевидно. |
We consider that discussions pertaining to countries of the region should have the full involvement of all Council members. |
Мы считаем, что в этом обсуждении, касающемся стран региона, должны были принять участие все члены Совета. |
Fathers' involvement in child care is minimal. |
Участие отцов в воспитании детей сведено к минимуму. |
International involvement, however, cannot substitute for the parties effectively working to fulfil their obligations. |
Однако международное участие не может заменить эффективную работу самих сторон по выполнению своих обязательств. |
The Government's involvement in maintaining and developing international science and technology links remains both direct and indirect. |
Участие правительства в поддержании и развитии международных научно-технических связей осуществляется как в прямой, так и в опосредованной формах. |
Direct government involvement continues through forum mechanisms such as science and technology cooperation agreements and the membership of regional and international organizations. |
Прямое участие правительства реализуется путем таких механизмов, как соглашения о научно-техническом сотрудничестве и членство в региональных и международных организациях. |
The special representative's involvement in establishing the mission will allow operations to be deployed under his authority in a more coordinated fashion. |
Участие специального представителя в учреждении миссии позволит проводить операцию под его руководством более скоординированным образом. |
The involvement of major groups in national coordinating mechanisms is increasing. |
Участие основных групп в национальных координационных механизмах расширяется. |
For many Iraqis, UNAMI involvement with the political and electoral processes is a sine qua non for their credibility and effectiveness. |
Для многих иракцев участие МООНСИ в политическом и избирательном процессах является необходимым условием их надежности и эффективности. |
In that respect, the lack of involvement of the Kosovo Serbs in the political process is still a cause for concern. |
В этой связи по-прежнему вызывает озабоченность недостаточное участие косовских сербов в политическом процессе. |