The involvement of civil society in implementing such programmes was crucial. |
Решающее значение в осуществлении подобных программ имеет участие гражданского общества. |
Joint involvement and technical contribution to support the Government of Uganda in developing a spatial data infrastructure. |
З. Совместное участие в оказании технической помощи правительству Уганды в создании инфра-структуры пространственных данных. |
Global awareness of the direct and indirect natural, political and economic causes particular to each nation or stemming from the current international economic order also requires global involvement. |
Всеобщее участие требуется и для обеспечения всеобщей осведомленности о его прямых и косвенных причинах природного, политического и экономического характера, которые являются специфическими для каждой отдельной страны или обусловлены нынешним международным экономическим порядком. |
In most cases the involvement of the affected communities in the joint management and utilization of the shared resources have defused potential local conflicts. |
В большинстве случаев участие затрагиваемых сообществ в совместном управлении разделяемыми ресурсами и их использовании позволяет сглаживать возможные локальные конфликты. |
The programme of action includes the OIC's proactive involvement in all stages of conflict management, as well as combating international terrorism. |
Программа действий включает в себя практическое участие ОИК на всех этапах урегулирования конфликтов, а также в процессе борьбы с международным терроризмом. |
In fact, NGO involvement should go beyond information sharing and become a central aspect of the GM's work. |
На практике участие НПО не должно ограничиваться обменом информации и должно стать центральным аспектом работы ГМ. |
The Code also provides for the involvement of citizens in the decision-making process on land. |
Земельный кодекс также предусматривает участие граждан в процессе принятия решений, касающихся земли. |
Of particular importance is the involvement of women who have consistently played decisive roles in land use and management. |
Особый интерес представляет участие в нем женщин, которые неизменно играют решающую роль в землепользовании и управлении землями. |
Close cooperation with regional organizations and the involvement of civil society in peacebuilding will be important for the Commission's success. |
Важными факторами успешной работы Комиссии будут тесное сотрудничество с региональными организациями и участие в миростроительстве гражданского общества. |
They highlight dynamic involvement by local stakeholders and representatives of civil society in the activities of the national coordinating bodies. |
В них отмечается динамичное участие местных субъектов и представителей гражданского общества в деятельности национальных координирующих органов. |
Staff involvement in the process would continue, but would occur at the earlier stage of establishing job evaluation criteria. |
Как и прежде персонал будет участвовать в этом процессе, однако это участие будет ограничиваться более ранним этапом разработки критериев оценки выполнения должностных функций. |
We have done so with the largest possible international involvement, including that of the United Nations. |
Мы добились этого при максимально возможном международном участии, включая участие Организации Объединенных Наций. |
The involvement of NGOs in the assessment of progress was welcomed and should be further facilitated. |
Высокую оценку получило участие НПО в оценке прогресса, и такому участию необходимо оказывать дальнейшее содействие. |
This involvement has been key in the formulation of 63 NAPs in six years. |
Их участие в этой работе сыграло ключевую роль в том, что за шесть лет было подготовлено 63 НПД. |
It must take on broader dimensions through growing involvement of the States members of the General Assembly. |
Он должен приобретать более широкие масштабы через более активное участие в этом деле государств-членов Генеральной Ассамблеи. |
Allow me to cite some examples in which women's involvement in the peace process has had an immediate and lasting impact. |
Позвольте мне привести несколько примеров, когда участие женщин в мирном процессе имело непосредственный и долгосрочный эффект. |
Several Parties indicated their plans to ensure greater involvement of private entities in ongoing activities relating to the Kyoto Protocol mechanisms. |
Несколько Сторон сообщили о своих планах обеспечить более широкое участие частных субъектов в текущей деятельности, связанной с механизмами Киотского протокола. |
As things stand, however, the role of non-governmental organizations and their involvement in programme implementation is insignificant. |
Вместе с тем, роль общественных организаций и их участие в осуществляемых программах остается слабыми. |
The EU intends to enlarge its presence and involvement in Central Asia. |
ЕС планирует расширить свое присутствие и участие в регионе Центральной Азии. |
This requires the involvement of teachers and business persons/entrepreneurs who can teach entrepreneurship from an entrepreneurial point of view. |
Для этого необходимо участие педагогов и бизнесменов/предпринимателей, которые могут обучать предпринимательству с деловой точки зрения. |
This involvement, together with the related consultation processes, contributed to defining the most effective mix of policies, given Parties' national circumstances. |
Такое участие, наряду с соответствующими консультациями, способствует определению наиболее эффективного комплекса мер с учетом национальных условий Сторон. |
This meant that allocation of time and resources to the pilot projects and continuity of involvement of the designated team members was difficult. |
Это означало, что уделять время и ресурсы на экспериментальные проекты и обеспечивать постоянное участие в деятельности групп выделенных на эти цели сотрудников было нелегко. |
Their involvement, in a positive spirit, greatly enhanced the understanding of the Group of Friends on concerns vital to the parties. |
Их участие в позитивном духе позволило значительно углубить понимание Группой друзей проблем, имеющих жизненно важное значение для сторон. |
Fully inclusive involvement of Rwandan society in the country's political development remains a precondition for real economic and social progress in Rwanda. |
Предварительным условием для достижения подлинного экономического и социального прогресса в Руанде по-прежнему остается полноценное широкое участие всех слоев руандийского общества в процессе политического развития страны. |
Such involvement failed to meet the test of "effective control". |
Такое участие не отвечало требованию «эффективного контроля». |