| Which doesn't mean he had any illegal involvement in the case. | Это не значит, что он принимал незаконное участие в этом деле. |
| I'm afraid your involvement has to end here, Detective. | Боюсь, на этом твоё участие должно закончиться, детектив. |
| Our involvement in Austria has depleted our resources. | Наше участие в делах Австрии истощает казну. |
| But your involvement will be very important to the case. | Но ваше участие будет очень важно для этого дела. |
| So we have a normal middle-class mother and father Who are backing their daughter's involvement In a radical violent Wesen organization. | Значит, у нас обычные мама и папа среднего класса, которые поддерживают участие дочери в радикальной группировке Существ. |
| You and your friends are prohibited from any further involvement for the hunt for Jace Wayland. | Тебе и твоим друзьям запрещено принимать дальнейшее участие в охоте на Джейса Вэйланда. |
| You and your friends are prohibited from any further involvement. | Тебе и твоим друзьям запрещается любое участие. |
| Such involvement has ranged from small-scale projects funded through the Indicative Planning Figures for the country, to large-scale projects involving cost-sharing arrangements with several donors. | Такое участие осуществлялось в различных формах - от мелкомасштабных проектов, финансируемых по линии ориентировочного планового задания для страны, и до крупномасштабных проектов, связанных с совместным финансированием несколькими донорами. |
| Deep involvement in the great currents of history gives Ukraine a special insight into the world today. | Глубокое участие в великих событиях истории создает Украине условия для ее глубокого проникновения в мир сегодня. |
| The shortcomings include the reported involvement of senior regional and provincial military officers and their units in criminal activities. | К числу негативных моментов относится также участие, согласно сообщениям, старших офицеров и их подразделений на региональном и провинциальном уровнях в противоправной деятельности. |
| Members observed that the heavy involvement of women in the informal sector was a predominant feature in developing countries. | Члены Комитета отметили, что широкое участие женщин в деятельности неорганизованного сектора является отличительной особенностью развивающихся стран. |
| The involvement of religious leaders has also had a significant impact on the successful implementation of population policies and programmes. | Кроме того, успешному осуществлению стратегий и программ в области народонаселения в значительной степени способствует участие религиозных лидеров. |
| Such a task often takes more than five years, which requires the long-term and coordinated involvement of each Government concerned. | Для выполнения такой задачи иногда требуется более пяти лет, для чего необходимо долгосрочное и координированное участие каждого соответствующего правительства. |
| The direct and effective involvement of local NGOs and volunteers in technical cooperation activities has substantially contributed to the success of community-based approaches. | Прямое и эффективное участие местных НПО и добровольцев в мероприятиях по техническому сотрудничеству в значительной мере способствовало успешному применению соответствующих подходов на уровне общин. |
| Tangible progress in capacity-building has been achieved, especially in areas in which UNDP has a relatively long involvement. | Заметный прогресс в деле создания потенциала был достигнут особенно в тех областях деятельности, в которых ПРООН принимала участие в течение относительно продолжительного периода времени. |
| The involvement and support of the Organization of African Unity in the search for peace has also been most useful. | Кроме того, крайне полезную роль в деле поиска путей установления мира играют участие и поддержка Организации африканского единства. |
| For the foreseeable future, I believe that United Nations involvement in the Centre will be desirable. | Я считаю, что в обозримом будущем будет желательно участие Организации Объединенных Наций в работе Центра. |
| I believe that further United Nations involvement in the executive and managerial responsibilities of CMAC is inappropriate. | Я считаю, что дальнейшее участие Организации Объединенных Наций в осуществлении исполнительных и управленческих функций Камбоджийского центра по разминированию нецелесообразно. |
| Such involvement should take the form of consultations among professionals in a unified force. | Такое участие должно носить характер консультаций между специалистами, составляющими единую силовую структуру. |
| Though conscious of our limitations, we have never let size inhibit our mature involvement in the international arena. | Сознавая наши ограниченные возможности, мы никогда не позволяли, чтобы маленький размер нашей территории влиял на наше зрелое участие в международных делах. |
| He welcomed the involvement by CPC in the Unit's programme and functioning. | Оратор приветствует участие КПК в разработке программы и работе Группы. |
| The involvement of non-governmental organizations in a coordinated reduction of free food distribution will be important for the success of this effort. | Участие неправительственных организаций в координируемом ограничении практики бесплатного распределения продовольствия будет иметь важное значение для успеха этих усилий. |
| Perhaps our most direct involvement will be a project which we are currently considering with FAO. | Пожалуй, наиболее непосредственно наше участие выразится в проекте, который мы сейчас рассматриваем вместе с ФАО. |
| Private sector involvement in dialogue could also produce greater pragmatism in cooperation in regional integration efforts. | Участие частного сектора в диалоге могло бы также повысить прагматизм сотрудничества в рамках усилий по региональной интеграции. |
| He expressed his satisfaction with the fact that the definition process had excluded involvement of a State in the commission of crimes. | З. Оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что квалификация исключает участие государства в совершении таких преступлений. |