The involvement of the REED Group ensures independence of decision, confidentiality and no conflict of interest. |
Подключение Группы РИД обеспечивает независимость решений, конфиденциальность и отсутствие конфликтов интересов. |
They will encourage the involvement of Governments, business, civil society and all relevant stakeholders. |
Они будут стимулировать подключение правительств, предприятий, организаций гражданского общества и всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
The involvement of local actors in peacebuilding policy-making is also crucial to assist in ensuring a better match between assistance and local absorptive capacity. |
Подключение местных действующих лиц к процессу принятия решений в ходе миростроительства также играет решающую роль в обеспечении большего соответствия между помощью и потенциалом ее освоения на местном уровне. |
However, it is evident that the intensive involvement of the Office in this process will increase the claim on its limited resources. |
Однако совершенно очевидно, что активное подключение Управления к этому процессу создаст дополнительную нагрузку на его ограниченные ресурсы. |
They have argued that the ICTY's involvement in such situations would have a confidence-building effect among Croatian Serbs. |
Они утверждали, что подключение МТБЮ в подобных ситуациях позволит укрепить доверие среди хорватских сербов. |
The more effective involvement of the OSCE in the settlement of a number of conflicts on CIS territory will bolster the established and proven negotiating formats. |
Более эффективное подключение ОБСЕ к урегулированию ряда конфликтов на территории СНГ призвано подкреплять сложившиеся и оправдавшие себя переговорные форматы. |
This policy remains unfruitful, despite the involvement of the Democratic Republic of the Congo, from which the FDD are operating. |
Эта политика остается бесплодной, несмотря на подключение Демократической Республики Конго, откуда действует ФЗД. |
In Panjshir in 1999, UNICEF encouraged the involvement of female internally displaced persons in planning and implementation of projects. |
В 1999 году в Панджшире ЮНИСЕФ поощрял подключение внутренних беженцев из числа женщин к планированию и осуществлению проектов. |
Fourth, the involvement of civil society in some form. |
В-четвертых, подключение в той или иной форме гражданского общества. |
Any allegation of such use would therefore fall within the scope of Article VI of the BTWC and would warrant the Security Council's involvement. |
И поэтому любое утверждение о таком применении входит в сферу статьи VI КБТО и оправдывало бы подключение Совета Безопасности. |
Russia's involvement in the Initiative will strengthen the fight against the spread of weapons of mass destruction. |
Российское подключение к этой инициативе укрепит борьбу с распространением оружия массового уничтожения. |
The involvement of additional actors is needed in managing an intentional release. |
Необходимо подключение дополнительных субъектов к преодолению преднамеренного высвобождения. |
The involvement of all nuclear States without exception in the process of limiting and or reducing their own arsenals is increasingly urgent. |
Все более актуальным становится подключение всех без исключения ядерных государств к процессу ограничения и сокращения их собственных арсеналов. |
The representative of CEHAPE presented the Network's activities aimed at the involvement of young people in decision-making processes. |
Представитель СЕНАРЕ рассказала о деятельности Сети, направленной на подключение молодежи к процессу принятия решений. |
The request indicates that Mauritania's plan foresees the increased involvement of international demining organisations. |
Запрос указывает, что план Мавритании предусматривает более широкое подключение международных организаций по разминированию. |
For the Government's strategy to succeed, the independent expert believes there is a need for greater involvement of the people of Somalia. |
По мнению независимого эксперта, для успеха стратегии правительства необходимо более широкое подключение народа Сомали. |
The involvement of scientific experts from academic institutions and representatives of civil society broadens this benefit even further. |
Подключение ученых-экспертов из академических учреждений и представителей гражданского общества еще больше умножает эти положительные результаты. |
The involvement of men and boys as partners for gender equality is critical for women's enhanced participation in development. |
Исключительно важное значение для более широкого вовлечения женщин в процесс развития имеет подключение мужчин и мальчиков в качестве партнеров к деятельности по обеспечению равенства женщин и мужчин. |
Another major component of the Organization's conflict- resolution efforts is the growing involvement of the United Nations in peace-keeping throughout the world. |
Другим важным компонентом работы Организации в разрешении конфликтов является растущее подключение Организации Объединенных Наций к процессу поддержания мира везде на нашей планете. |
Likewise, the involvement of non-State agents has encouraged our Governments to renew their efforts to support existing principles and mechanisms in order to achieve the objective of regional cooperation. |
Кроме того, подключение неправительственных структур заставило правительства наших стран активизировать предпринимаемые ими усилия в поддержку действующих принципов и механизмов, с тем чтобы обеспечить установление регионального сотрудничества. |
He urged the petitioner not to lose hope, especially in light of such positive developments as the United Kingdom's involvement in dialogue with the Committee. |
Оратор рекомендует петиционеру не терять надежду, тем более в свете таких позитивных сдвигов, как подключение Соединенного Королевства к диалогу с Комитетом. |
The further goal-oriented involvement in the work of the United Nations of such a unique non-governmental organization as the IPU will inevitably promote the further democratization of international relations. |
Более целенаправленное подключение к работе ООН такой уникальной организации, как Межпарламентский союз, неизбежно будет способствовать дальнейшей демократизации международных отношений. |
In post-conflict situations, the early involvement of development actors during the transition phase is essential, so that we can plan and implement programmes together. |
Что касается постконфликтных ситуаций, то здесь важное значение имеет подключение на раннем этапе переходного периода участников процесса развития, с тем чтобы мы могли вместе планировать и осуществлять программы. |
He also mentioned the autonomy accorded to the Atlantic Coastal region of Nicaragua and the involvement of communities there in economic and social development plans. |
Он также упомянул автономию, предоставленную району Атлантического побережья Никарагуа, а также подключение проживающих там общин к планам экономического и социального развития. |
Programme and project identification will be based on clear criteria for global programme involvement such as: |
Определение программ и проектов будет основываться на четких критериях, регламентирующих подключение глобальной программы, включая: |