Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Причастны

Примеры в контексте "Involvement - Причастны"

Примеры: Involvement - Причастны
He had absolutely no clue as to your involvement. Он даже не подозревал, что вы причастны.
I know that you have involvement. Я знаю, что вы причастны.
The official records did establish the involvement of state police agents in assisting the perpetrators in obtaining firearms and in clandestinely transporting the weapons. Официально установлено, что сотрудники полиции штата причастны к оказанию преступникам помощи в получении огнестрельного оружия и к тайной транспортировке этого оружия.
The Group recalls the involvement of Sophia Airlines and of its owner in a number of other cases described in this report. Группа напоминает, что компания «София Эрлайнз» и ее владелец причастны к ряду других случаев, упомянутых в настоящем докладе.
Mexico reported that trafficking in human organs and tissues with the involvement of an organized criminal group was dealt with under the organized crime act. Мексика сообщила о том, что борьба с незаконным оборотом органов и тканей человека, к которому причастны организованные преступные группы, ведется на основании закона о борьбе с организованной преступностью.
The armed forces, for their part, also announced their intention to sue the Judicial Police for having spread what the military said were unsubstantiated accusations of their involvement in drug trafficking. Со своей стороны вооруженные силы также заявили о своем намерении предъявить иск к судебной полиции за распространение необоснованных обвинений в том, что военнослужащие причастны к наркоторговле.
The investigators thoroughly reviewed the results of the Lebanese and Australian investigation into these six suspects and, as set out below, have concluded that there is no basis for believing that they had any involvement in the assassination of Mr. Hariri. Следователи тщательно проанализировали результаты проведенных Ливаном и Австралией расследований в связи с этими шестью подозреваемыми и, как отмечается ниже, пришли к заключению об отсутствии оснований считать, что они были каким-либо образом причастны к убийству г-на Харири.
Owing to the anonymous nature of this type of harassment, it is difficult for the organizations to identify those responsible but on numerous occasions they strongly suspect the involvement of the authorities. С учетом анонимного характера этих преследований неправительственным организациям трудно определить, кто проводит эту кампанию, однако во многих случаях у НПО есть сильные подозрения, что к ней причастны органы власти.
Please comment on allegations of serious abuses, including violent attacks and murders, of journalists investigating cases of corruption, alleging involvement of local government officials, brought to the Committee's attention. Просьба прокомментировать доведенные до сведения Комитета утверждения о серьезных злоупотребления, включая случаи жестоких нападений и убийств, совершенных против журналистов, расследовавших дела о коррупции, к которым, как утверждается, были причастны должностные лица местных органов самоуправления.
Please indicate at which stage persons suspected of involvement in acts of terrorism, whose detention in custody can be extended for up to 12 days, must be brought before a judge. Просьба сообщить, на какой стадии лица, которые предположительно причастны к актам терроризма и срок задержания которых может продлеваться до 12 суток, должны доставляться к судье.
We should also like to draw attention to the fact that certain well-known States have maintained their overt involvement in the shedding of Syrian blood and thwarted any movement towards finding a peaceful solution to the Syrian crisis. Мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что определенные хорошо известные государства непосредственно причастны к кровопролитию в Сирии и препятствовали любым действиям, направленным на поиск мирного урегулирования кризиса в Сирии.
The growing trade in human organs and tissues with the involvement of brokers and traffickers operating internationally is stimulated by steadily growing demand for human organ transplants that exceeds the supply of human organs. Растущая торговля органами и тканями человека, к которой причастны брокеры и сбытчики, действующие в международных масштабах, процветает благодаря стабильно растущему спросу на органы человека для пересадки, превышающему предложение этих органов.
Military personnel, whether commissioned or non-commissioned officers, should be stripped of their rank when their involvement in such acts has been proved. Следует отстранять офицеров и солдат, если оказывается, что они причастны к подобным актам.
Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement. Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
On two separate occasions, the municipalities of Kaçanik/Kačanik and Shtime/Štimlje have prevented internally displaced persons from participating in go-and-see-visits, alleging their involvement in war crimes. В двух отдельных случаях, произошедших в общинах Качанику/Качаник и Штиме/Штимле, внутренне перемещенным лицам было отказано в возможности осуществить ознакомительный визит под тем предлогом, что они якобы причастны к военным преступлениям.
Four soldiers were arrested and remained in detention at the end of the year, after reportedly being accused of involvement in an alleged coup attempt in August. Наркоторговля по-прежнему оставалась одним из серьёзнейших дестабилизирующих факторов; не прекращали поступать заявления о том, что к торговле наркотиками причастны военнослужащие.
On the basis of additional testimony which coincided with the detainee's statement, the Mission was able to confirm Mynor Pineda's arrest by the National Civil Police and the involvement of agents of the Criminal Investigation Service. Благодаря показаниям других свидетелей, которые подтверждают информацию, сообщенную задержанными, Миссии удалось установить, что Минор Пинеда был задержан сотрудниками НГП и что к этому делу действительно причастны сотрудники СУР.
It stated that the first five had admitted to direct involvement in the killing, while Augusto, Marcelino and Cosme were suspected of creating violent disturbances. Правительство заявило, что первые пять человек, как установлено, непосредственно причастны к убийству, тогда как Аугусту, Марселину и Кошме подозреваются в провоцировании беспорядков.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
Additionally, in cases in which individuals and entities are sourcing from mines in the Democratic Republic of the Congo at which there is illegal FARDC involvement in mining, they will also have to make a "not DRC conflict free" disclosure. Кроме того, в тех случаях, когда физические и юридические лица получают минеральное сырье с тех рудников Демократической Республики Конго, к работе которых незаконным образом причастны ВСДРК, они также должны давать подтверждение, что это сырье не связано с конфликтом в Демократической Республике Конго.
In those areas, local police and militia forces have been the object of numerous complaints from the population, alleging their involvement in organized crime and narco-trafficking, as well as collusion with the Taliban. Жители этих районов неоднократно жаловались на местную полицию и ополчение, которые якобы причастны к организованной преступности и незаконному обороту наркотиков и поддерживают связи с движением «Талибан».
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. Продолжая категорически отрицать любое официальное участие в незаконной торговле сьерра-леонскими алмазами, правительство Гамбии никогда не отрицало того, что некоторые частные лица были причастны к такой торговле задолго до того, как Гамбия обрела независимость.