The involvement of government agencies in purchasing through electronic channels can have a catalytic benefit on the local electronic commerce environment in a given country. |
Участие государственных учреждений в закупках через электронные каналы связи может стимулировать развитие локальных сетей электронной торговли в соответствующей стране. |
The involvement of technical staff in the requisitioner's office is now limited to preparation of specifications of the required goods and services. |
Участие технического персонала в деятельности Отдела торгов в настоящее время ограничено подготовкой спецификаций необходимых товаров и услуг. |
Many countries mentioned data collection and archiving activities, including involvement with international (world) data centres. |
Многие страны сообщили о мероприятиях по сбору и хранению данных, включая участие в международных (всемирных) центрах данных. |
In particular, such policies presuppose involvement and actions taken at lower levels of government. |
В частности, такая политика предусматривает участие нижних звеньев структур управления и необходимость принятия ими соответствующих мер. |
In many cases, such involvement depends on personal contacts of particular NGO members and governmental officials. |
Во многих случаях такое участие определяется личными контактами между отдельными членами НПО и государственными должностными лицами. |
The involvement of international organizations remains vital for this type of training but port authorities are putting more and more emphasis on training through in-house financing. |
Участие международных организаций по-прежнему имеет важнейшее значение для этого направления подготовки кадров, хотя портовые администрации уделяют все большее внимание организации учебных мероприятий, финансируемых из внутренних источников. |
The involvement of local private investors in these enterprises is a recent phenomenon due mainly to indigenization and privatization programmes. |
Участие местных частных инвесторов в капитале этих предприятий представляет собой новое явление, обусловленное, главным образом, программами развития местного капитала и приватизации. |
The involvement, role and responsibilities of business and industry, including transnational corporations, are important. |
Важное значение имеют участие, роль и обязанности деловых кругов и промышленности, включая транснациональные корпорации. |
My deep personal involvement and concern is shared by my Government. |
Мое правительство разделяет мое личное участие и заинтересованность. |
In Rio, women were considered a "major group" whose involvement was necessary to achieve sustainable development. |
В Рио было признано, что женщины представляют собой "крупную группу", участие которой является непременным условием достижения устойчивого развития. |
Non-governmental organizations are also encouraged to establish community-based projects in townships, such as ADAPT in Alexandra, which solicit community involvement in combating violence against women. |
Неправительственным организациям рекомендуется также разработать проекты на базе общин в тауншипах, такие, как проект АДАПТ в Александре, которые стимулировали бы участие общины в борьбе против насилия в отношении женщин. |
Over 100 people were allegedly detained for their involvement in the demonstration. |
За участие в этой демонстрации было, по сообщениям, задержано более 100 человек. |
The budget provided for the involvement of 30 government representatives, along with 6 consultants and 3 staff members. |
Эта сумма включала расходы на участие 30 представителей правительств, а также шести консультантов и трех сотрудников. |
The framework must provide for international involvement in facilitating substantive negotiations. |
Эти рамки должны предусматривать участие международных представителей для содействия проведению переговоров по вопросам существа; |
That is why my Government wants greater United Nations involvement in the search for a peaceful and lasting solution to the present conflict. |
Именно поэтому мое правительство хотело бы, чтобы Организация Объединенных Наций принимала более широкое участие в поисках путей мирного и прочного урегулирования нынешнего конфликта. |
The Attorney-General's records also reveal his office's involvement in at least 691 cases during 1996. |
Данные Генерального прокурора также отражают участие его ведомства в течение 1996 года по крайней мере в 691 деле. |
The Air Operations Unit's involvement in the process was highlighted by cross-referencing flight manifests against vendor claims to identify inconsistencies. |
Участие Группы воздушного транспорта в этом процессе заключалось в перекрестной проверке полетных листов и заявок подрядчиков с целью выявления несоответствий. |
The recommended involvement of all relevant programmes and agencies of the United Nations system was strongly endorsed. |
Решительную поддержку получило рекомендуемое участие всех соответствующих программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In 1997, 47 per cent of projects approved anticipated some degree of involvement by NGOs. |
В 1997 году 47 процентов утвержденных проектов предусматривали определенное участие НПО. |
NGOs' involvement in the latter was particularly important. |
Особенно важным является участие НПО в последнем направлении деятельности. |
Such involvement has contributed to achieving more successful implementation of reforms and programmes to combat racial discrimination. |
Такое участие способствовало достижению более успешного осуществления реформ и программ борьбы с расовой дискриминацией. |
Smaller technical agencies are maintaining direct contact with national technical agencies, but their involvement in the resident coordinator system is limited. |
Более мелкие технические учреждения поддерживают прямой контакт с национальными техническими учреждениями, однако их участие в работе системы координаторов-резидентов носит ограниченный характер. |
On article 10, his delegation favoured the Security Council's involvement. |
Что касается статьи 10, то его делегация выступает за участие Совета Безопасности. |
That involvement of States was critical. |
Такое участие государств имеет решающее значение. |
In particular, Transparency International seeks to encourage and support the involvement of civil society in developing and implementing national programmes against corruption. |
Так, например, Международная организация за транспарентность пытается поощрять и поддерживать участие гражданского общества в разработке и реализации национальных программ по борьбе с коррупцией. |