Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The general public is still not sufficiently familiar with the Aarhus Convention, and the lack of training opportunities for civil servants hinders public involvement in the decision-making process. Широкая общественность пока еще в недостаточной степени знакома с Орхусской конвенцией, а отсутствие у гражданских служащих возможности пройти специальную подготовку ограничивает участие общественности в процессе принятия решений.
States must take care to ensure that victim involvement in the investigation and prosecution of their exploiters is safe and does not cause further harm. Государства должны обеспечить, чтобы участие жертв в процессе расследования и судебного преследования их эксплуататоров было безопасным и не влекло причинения им дополнительного вреда.
The involvement of UNHCR in the "delivering as one" process of the United Nations was important in that regard. В этом отношении важным является участие УВКБ в инициативе Организации Объединенных Наций "Единство действий".
His delegation supported the involvement of international humanitarian organizations, in particular UNHCR, in addressing the humanitarian consequences of climate change. Делегация Азербайджана поддерживает участие международных гуманитарных организаций, в частности УВКБ ООН, в устранении гуманитарных последствий изменения климата.
Improve the working conditions and involvement of local and international NGOs (Norway); Улучшить условия работы и участие местных и международных НПО (Норвегия);
Operation Atalanta also foresees the involvement of third countries at varying levels of cooperation (information-sharing, distribution of intervention situations, coordination, cooperation). Операция «Аталанта» также предусматривает участие третьих государств на различных уровнях сотрудничества (обмен информацией, распределение ситуаций для вмешательства, координация, сотрудничество).
While China appreciated the input that NGOs could make to the reporting and review procedure, it stressed that their involvement should be orderly and responsible. Китай высоко оценивает потенциальный вклад НПО в процесс подготовки и рассмотрения докладов, однако считает, что их участие должно носить организованный и ответственный характер.
By conducting activities related to raising awareness and informing about and promoting the gender equality concept, the Provincial Secretariat for EEGE advocates greater involvement of women in decision-making processes. Опираясь на деятельность по повышению осведомленности, информированию и поощрению концепции гендерного равенства, Краевой секретариат по ЭЗГР выступает за более широкое участие женщин в процессах принятия решений.
engaging governments and international organisations to support the scientific work, and involvement of the private sector in development of low cost solutions. привлечение правительств и международных организаций к оказанию поддержки для научной работы и участие частного сектора в разработке недорогостоящих решений.
Several speakers shared experiences in the organization of the country visits their countries had received, including the involvement of parliamentarians, the private sector, civil society and academia. Ряд выступавших поделились опытом организации мероприятий, связанных с посещениями их стран, включая участие парламентариев, частного сектора, общественных организаций и научных кругов.
The involvement of civil society at large in monitoring and promoting good governance. участие гражданского общества в целом в мониторинге и содействии обеспечению надлежащего управления;
The President of the Republic of Cyprus holds meetings with Cypriot women's NGOs, encouraging their involvement and initiatives in support of the peace process. Президент Республики Кипр проводит встречи с действующими на Кипре женскими НПО, поощряя их участие в мирном процессе и их инициативы в поддержку этого процесса.
My country's involvement in Afghanistan demonstrates our sense of responsibility for the situation in that country, which still poses numerous threats to international peace and security. Участие нашей страны в деятельности в Афганистане подтверждает нашу ответственность за положение в этой стране, чреватое и поныне многочисленными угрозами международному миру и безопасности.
The report also contains information on the involvement of various United Nations information centres that have participated in the International Day of Remembrance by holding their own commemorative events. Доклад также содержит информацию о соответствующей деятельности различных информационных центров Организации Объединенных Наций, которые принимали участие в проведении Международного дня памяти, организовав свои собственные торжественные мероприятия.
The proposals are developed in the institutional frameworks outside of the context from which they originated, and there is often scant critical involvement therein at the implementation stage. Официальные рамки, в которых должны формулироваться предложения, отделяют их от контекста, в котором они были сформулированы, и в момент их практического осуществления это затрудняет практическое участие женщин.
The sustained involvement of civil society activists and non-governmental organizations in the drafting of the Declaration of the Conference set the event apart from previous ones. Отличительной особенностью этой Конференции по сравнению с предыдущими стало последовательное участие активистов гражданского общества и неправительственных организаций в подготовке Декларации по ее итогам.
It noted the adoption of the Prior Consultation Act and asked how Peru intended to implement the legislation to guarantee the involvement of the indigenous communities in decisions affecting them. Обратив внимание на принятие Закона о предварительных консультациях, она поинтересовалась тем, как Перу планирует применять этот закон, с тем чтобы гарантировать участие коренных народов в процессе принятия затрагивающих их интересы решений.
First, although there were indications of strong disapproval of the involvement of private actors in combat activities, there was no clear international prohibition. Во-первых, хотя, судя по определенным признакам, участие частных действующих лиц в боевых операциях решительно осуждается, ясного международного запрета на такую деятельность не существует.
CESCR noted with concern instances in which trade unionists have been given criminal sentences because of their involvement in a strike or trade union campaign. КЭСКП с обеспокоенностью отметил случаи, когда членам профсоюзов назначались уголовные наказания за их участие в забастовке или профсоюзной кампании.
UNCT-Gabon recalled that, in 1998, Gabon had established a President's Prize for the involvement of women in the country's economic development. СГООН напомнила, что с 1998 года в Габоне официально присуждается Гран-при Президента Республики за участие женщин в экономическом развитии страны.
To embark on this path, strong political will is necessary - as is the involvement of both State and non-State actors. Для того чтобы встать на этот путь, нужна сильная политическая воля, а также участие как государственных, так и негосударственных субъектов.
It thanked the President, the States Members of the Human Rights Council and the universal periodic review Secretariat for their involvement in Australia's first review. Делегация поблагодарила Председателя, государства - члены Совета по правам человека и секретариат универсального периодического обзора за их участие в первом обзоре по Австралии.
It was obvious that the approval of new mandates increased resource requirements, and that the world needed greater United Nations involvement. Достаточно очевидно, что утверждение новых мандатов увеличивает потребности в ресурсах и что необходимо более активное участие Организации Объединенных Наций в жизни мирового сообщества.
It will be advised by the specialized vendors and minimize the potential for conflict of interest by limiting the involvement of equity research providers in the investment decision process. Консультировать Отдел будут специализированные компании, что позволит свести к минимуму возможность конфликта интересов, поскольку участие фондовых аналитиков в процессе принятия инвестиционных решений будет ограничено.
The European Union had consistently maintained that the process of admission of non-governmental organizations to participate in the high-level meeting should be transparent and allow for their full involvement. Европейский союз последовательно придерживается той точки зрения, что процесс допуска неправительственных организаций к участию в заседании высокого уровня должен быть транспарентным и предусматривать их полное участие.