The Board endorses internal audit's involvement in such developments but considers that the Division should also cover the operation of UNDP's and UNOPS's key headquarters systems. |
Комиссия одобряет участие внутренних ревизоров в таких мероприятиях, однако считает, что Отдел должен охватывать также функционирование ключевых систем штаб-квартир ПРООН и УООНОП. |
The involvement of non-governmental organizations and local authorities in partnership with labour unions was advocated by delegations in support of the international conventions on workers' rights and working conditions. |
Делегации поддержали участие неправительственных организаций и местных органов власти в партнерстве с профсоюзами в целях оказания поддержки выполнению международных конвенций о правах трудящихся и условиях работы . |
In particular, direct or indirect professional involvement in acts intended to exterminate or injure the dignity or physical or mental integrity of a person is prohibited. |
З. Особо запрещено прямое или косвенное профессиональное участие в деяниях, направленных на уничтожение или подавление человеческого достоинства, нанесение ущерба физическому или умственному здоровью человека. |
In 24 countries, however, parents' involvement in decision-making and their right to choose placement in special education is severely limited. |
В 24 же странах участие родителей в принятии решений и их право выбора при помещении ребенка в специальное учебное заведение строго ограничены. |
Morocco has continued to intensify its involvement in regional and international space-related activities by: |
Марокко продолжает расширять свое участие в региональной и международной деятельности, связанной с космосом, путем: |
The involvement of the Technical University Graz aboard the four sounding rocket payloads consisted of various plasma density instruments and the procurement of telescopic booms for other experimenters. |
Технический университет в Граце принял участие в создании ряда приборов для измерения плотности плазмы, которые были установлены на четырех зондирующих ракетах, и конструировании телескопических штанг для других экспериментов. |
Another emerging trend was the growing involvement of key private individuals and the academic and business communities in various aspects of United Nations work. |
Еще одна формирующаяся тенденция - это расширяющееся участие пользующихся авторитетом людей, академических и деловых кругов в различных аспектах работы Организации Объединенных Наций. |
It also was necessary fully to involve the intergovernmental machinery in programme review since such involvement had been very limited thus far. |
З. Необходимо также обеспечить всестороннее межправительственное участие в обзоре программ, которое до настоящего времени является довольно ограниченным. |
Madagascar fully subscribes to this approach, as is borne out by its direct involvement in the mediation process for the settlement of the Comorian conflict in 1995. |
Мадагаскар полностью согласен с таким подходом, о чем свидетельствует его непосредственное участие в посреднических усилиях по урегулированию коморского конфликта 1995 года. |
Such involvement would, of course, be without prejudice to the whole issue, which we believe should be finally determined by the intergovernmental processes. |
Такое участие, конечно, не нанесет ущерба процессу решения вопроса в целом, который, как мы считаем, будет в конечном счете урегулирован на основе межправительственных процессов. |
Most foreign investment in forestry in developing countries is channelled through transnational corporations, which have substantially increased their involvement in forest-based industries. |
часть иностранных инвестиций в лесное хозяйство развивающихся стран осуществляется через транснациональные корпорации, которые существенно расширили свое участие в лесоперерабатывающих отраслях промышленности. |
The first four have been directly involved in financing forestry projects; the involvement of IFAD has been indirect, through agricultural projects incorporating tree planting. |
Первые четыре учреждения непосредственным образом участвуют в финансировании проектов в области лесного хозяйства; участие МФСР является косвенным, поскольку он действует через сельскохозяйственные проекты, предусматривающие посадку деревьев. |
People's participation of a different nature (single tier or multi-tiered; individual initiatives or cooperative action) and private- sector involvement can considerably improve the flow of funds. |
Различные формы участия населения (на одном или нескольких уровнях; индивидуальные инициативы или совместные действия) и участие частного сектора могут существенно улучшить приток средств. |
The energetic involvement of major groups, including business and industry, trade unions, youth and non-governmental organizations, in the session was particularly noteworthy. |
Особого внимания заслуживает энергичное участие в работе сессии основных групп, включая представителей деловых и промышленных кругов, профсоюзов, молодежных и неправительственных организаций. |
Community involvement would encourage contributions from the community not only to build but also to maintain facilities and to regard them as their own. |
Участие общин поможет привлечь их средства не только для строительства, но и для содержания учреждений, которые они будут рассматривать как свою собственность. |
Several delegations also expressed interest in participating in the consultations; yet others proposed the involvement in this process of regional expertise as well as international NGOs. |
Несколько делегаций выразили также заинтересованность в том, чтобы принять участие в этих консультациях; ряд других делегаций предложили подключить к этому процессу региональных экспертов, а также международные НПО. |
Contributions by non-governmental organizations at the recent United Nations global conferences demonstrated the benefits of an effective partnership leading to an awareness of public opinion and greater involvement at the grass-roots level. |
Плодотворное участие неправительственных организаций в последних глобальных конференциях Организации Объединенных Наций демонстрирует пользу такого эффективного партнерства, ведущего к повышению сознательности общественности и более активной ее вовлеченности на низовых уровнях. |
Although the political will of those directly involved was the most important factor in peace, international involvement could also play an important role. |
Наиболее важным фактором в обеспечении мира является политическая воля непосредственных участников, однако участие международных организаций также может сыграть важную роль. |
Japan's involvement in the full range of United Nations activities may be expected to increase in the coming years. |
Можно ожидать, что в предстоящие годы Япония активизирует свое участие в обширной сфере деятельности Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has recently reorganized its financial allocation procedures, allowing for greater programming flexibility that permits more involvement with situations of internal displacement. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в последнее время реорганизовала процедуры выделения финансовой помощи, что содействует более гибкой разработке программ и, таким образом, позволяет принимать более активное участие в урегулировании ситуаций, связанных с перемещением населения внутри страны. |
Its own direct involvement in small-scale mining may be limited, but its presence in a developing country has the potential to have a positive influence on smaller operations. |
Их непосредственное участие в мелкомасштабной разработке полезных ископаемых может быть ограниченным, однако их присутствие в какой-либо развивающейся стране может оказать позитивное воздействие на мелкомасштабные операции. |
The involvement of the donor community in events in Haiti and the change of political status of the Republic of Palau are two such examples. |
Двумя примерами этому являются участие донорского сообщества в событиях в Гаити и изменение политического статуса Республики Палау. |
Beyond this legal arrangement, the Government has minimal involvement with the scheme; the waste fee is levied and administered by ARN, subject only to external auditing. |
В дополнение к указанному правовому механизму участие правительства в этой системе является минимальным; плата за отходы взимается и регулируется АРН и подвергается только внешней ревизии. |
The debate has made abundantly clear that United Nations intervention or involvement in any situation can expect to be successful only if certain basic considerations are heeded. |
Эти обсуждения совершенно четко показали, что вмешательство или участие Организации Объединенных Наций в какой-либо ситуации может оказаться успешным лишь в том случае, если будут учитываться некоторые основные соображения. |
Community involvement is particularly critical in the recent broadening of early childhood care programmes to help prepare children for school and schools for young children. |
Участие общин играет особенно важную роль в предпринятом недавно расширении программ по уходу за детьми в раннем возрасте, с тем чтобы содействовать подготовке детей к учебе в школе и школ к приему учащихся. |