Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
Apart from its military engagement, Poland has been reshaping its involvement in accordance with the concept of a comprehensive approach aimed at effective civil-military cooperation. Помимо военного взаимодействия Польша пересматривает свое участие в решении проблем Афганистана в соответствии с концепцией всеобъемлющего подхода, нацеленного на эффективное сотрудничество гражданского и военного компонентов.
My country welcomes the greater involvement of the United Nations in these areas and especially advocates the strengthening of United Nations prevention and mediation capacities. Наша страна приветствует возросшее участие Организации Объединенных Наций в решении этих вопросов и настойчиво выступает за укрепление ее потенциала в области превентивных мер и посредничества.
When referring to the community, it refers in essence to "the involvement of civil society at the local level" (para. 5). Когда говорится об общине, по сути имеется в виду "участие гражданского общества в деятельности на местном уровне" (пункт 5).
A good partnership is a process and therefore the involvement of each partner at all stages and levels of the process is essential for success. Налаживание хороших партнерских отношений представляет собой процесс, и поэтому весьма важное значение для их успешного установления имеет участие каждого партнера в работе на всех этапах и уровнях этого процесса.
The involvement of United Nations agencies in SWAps is generally consistent with the agencies' mandates. Участие учреждений Организации Объединенных Наций в ОСП обычно соответствует мандатам этих учреждений.
During the surveillance of delivery, if possible, appropriate technical means shall be utilized to allow the involvement of the suspect or the accused to be established. Во время контрольной передачи по возможности применяются соответствующие технические средства, которые позволят установить участие подследственного или обвиняемого лица.
While teachers are an essential target group for capacity-building, human rights teaching depends on the involvement of a broader range of educators. Хотя преподаватели составляют основную целевую группу специалистов по повышению потенциала, для успешного преподавания прав человека, требуется обеспечить участие более широкого круга обучающих.
Gender must be considered in all water-related issues, including increased involvement of women in all aspects of water management and decision-making. Во всех вопросах, связанных с водными ресурсами, необходимо учитывать гендерную специфику, включая расширенное участие женщин во всех аспектах регулирования водных ресурсов и принятия решений в этой области.
To design solutions in a way that answers not only our environmental, but also our economic and social concerns requires involvement of all sectors of society. Для разработки решений таким образом, чтобы они охватывали не только наши экологические, но и экономические и социальные проблемы, необходимо участие всех секторов общества.
The fact-finding team established that there is coordinated involvement of the other national authorities competent in the field of prevention of industrial accidents and mitigation of their consequences. Группа по установлению фактов обнаружила, что имеет место скоординированное участие и других национальных органов, обладающих компетенцией в области предотвращения промышленных аварий и смягчения их последствий.
Voluntary involvement of NFCs through a call for data in 2006 including: Добровольное участие НКЦ в соответствии с просьбой о представлении данных в 2006 году, включая:
UNESCO encouraged field offices in the involvement of programme formulation and execution, several of them actively involved in the preparation of the UNDAF. ЮНЕСКО поощряла свои отделения на местах к участию в разработке и исполнении программ, и несколько из них приняли активное участие в подготовке РПООНПР.
It is also important to promote increasing involvement by non-governmental organizations and the organizations of the United Nations system in South-South cooperation. Важно также поощрять все более активное участие в сотрудничестве по линии Юг-Юг неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Joint programming guidance encourages United Nations agencies to participate in SWAps, but so far there is little evidence of such involvement. В инструкции по совместному программированию учреждениям Организации Объединенных Наций предлагается принимать участие в ОСП, однако свидетельств такого участия пока что мало.
The High Commissioner highlighted the continuing problem of human rights violations committed by Government agents and the increased involvement of rebel groups in attacks against civilians in Darfur. Верховный комиссар указала на сохраняющуюся проблему нарушений прав человека, совершаемых агентами правительства, и на все более широкое участие групп повстанцев в нападениях на гражданское население в Дарфуре.
I am grateful to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for hosting the Conference, and to you for your personal involvement. Я благодарен Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии за организацию Конференции в этой стране и Вам - за Ваше личное участие.
This is particularly relevant from the perspective of low-income countries, which have generally failed to attract significant TNC involvement in these industries. Это имеет особенно актуальное значение для стран с низкими уровнями доходов, которые, как правило, не могут обеспечить значительное участие ТНК в этих отраслях.
As the robust involvement of civil society at the 2008 High-level Meeting illustrated, important strides have been made in strengthening community engagement in the HIV response. Как показало активное участие гражданского общества в заседании высокого уровня 2008 года, в деле привлечения общин к борьбе с ВИЧ достигнуты значительные успехи.
In addition to urging the international community to increase its involvement in conflict resolution, Georgian authorities attempted once again to establish direct communications with separatist leaders in Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region. Наряду с настоятельными призывами к международному сообществу расширить его участие в урегулировании конфликта, грузинские власти не раз пытались установить прямую связь с сепаратистскими лидерами в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе.
The mechanism should guide the Commission's actions in relation to the national authorities and should also be based on the involvement of all stakeholders, including civil society representatives. Этот механизм должен определять пути взаимодействия Комиссии с местными властями и опираться на участие всех заинтересованных сторон, включая представителей гражданского общества.
In the same vein, some participants expressed concern about how the Council's proactive involvement in conflict prevention might impact on national sovereignty. Аналогичным образом некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, каким образом проактивное участие Совета в предупреждении конфликтов может отразиться на национальном суверенитете.
The involvement of MINUSTAH in rule-of-law reform and in other key areas for stability remains central to the successful strengthening of State institutions. Участие МООНСГ в осуществлении реформы правоохранительных органов и в других ключевых областях обеспечения стабильности по-прежнему имеет решающее значение для успешного укрепления государственных органов власти.
In that context, it was noted that a greater focus on social dimensions and human rights would enhance stakeholders' involvement, especially in coastal communities. В этом контексте отмечалось, что уделение более пристального внимания социальным аспектам и правам человека позволило бы расширить участие заинтересованных сторон, особенно в прибрежных общинах.
Also, scientific involvement is needed to ensure that the technology proposed is appropriate, consistent with Stockholm Convention objectives and guidelines, and efficient, directly impacting costs. Кроме того, требуется участие науки для обеспечения того, чтобы предлагаемые технологии были подходящими, соответствующими целям и руководящим принципам Стокгольмской конвенции, эффективными и непосредственно воздействующими на расходы.
UN CIVPOL were originally assigned to the VPU, both at the national and district level to mentor staff, though admittedly their involvement yielded mixed results. Первоначально ОУГ, как на национальном уровне, так и на уровне округов, были приданы сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций в роли наставников, хотя, по общему признанию, их участие дало противоречивые результаты.