These would complement the Special Rapporteur's earlier involvement in the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) process. |
Такие контакты дополнили бы ранее начавшееся участие Специального докладчика в процессе Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ). |
Societal involvement is prerequisite for eliminating entrenched discrimination and prejudices against indigenous peoples, particularly in the fields of education, culture and information. |
Участие общества является предварительным условием для ликвидации укоренившейся дискриминации и предрассудков в отношении коренных народов, особенно в сферах образования, культуры и информации. |
Thirdly, the involvement of civil society in dealing with the problem of small arms and light weapons is cardinal. |
В-третьих, кардинальное значение в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений имеет участие гражданского общества. |
Indonesia therefore supports the involvement of the United Nations in addressing the issue of missiles in all its aspects. |
Поэтому Индонезия поддерживает участие Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопроса о ракетах во всех его аспектах. |
The CHAIRMAN suggested that the Rapporteur should decide which recommendation would address the involvement of the Department of Public Information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы докладчик принял решение о том, какая рекомендация будет предусматривать участие Департамента общественной информации. |
The involvement of women in politics is guaranteed by various laws in force in Cameroon. |
Участие женщин в политической жизни гарантируется рядом действующих в Камеруне документов. |
Despite their deep involvement in agriculture, they represent a tiny fraction of participants in the formal sector. |
Несмотря на свое активное участие в функционировании сельского хозяйства, женщины составляют ничтожную долю участников формального сектора. |
The follow-up Conference will be held in 2010, and we expect a strong involvement of all who are present here. |
Последующая Конференция состоится в 2010 году, и мы рассчитываем на активное участие в ней всех присутствующих сегодня здесь. |
We count on his full involvement to provide the necessary drive for our work. |
Мы рассчитываем на его всестороннее участие в целях обеспечения необходимой руководящей роли в нашей работе. |
He also recommended greater involvement of universities and research centres in developing multidisciplinary curricula for indigenous education, including programmes on physical education. |
Он также рекомендовал обеспечить более широкое участие университетов и исследовательских центров в разработке комплексных образовательных программ для коренных народов, в том числе программ физического воспитания. |
Furthermore, the involvement of NGOs in plenary meetings was far too limited. |
Кроме того, участие НПО в работе пленарных заседаний носит довольно ограниченный характер. |
Another area with direct impact on women's electoral involvement is voter awareness and civic education programmes. |
Другая сфера, оказывающая непосредственное воздействие на участие женщин в выборах, - это программы информирования избирателей и гражданского воспитания. |
Parliament's involvement in implementation of the concluding observations of human rights committees would also facilitate their uniform, consistent implementation in all territories and provinces. |
Участие парламента в выполнении заключительных замечаний комитетов по правам человека также будет способствовать их единообразному и последовательному осуществлению во всех территориях и провинциях. |
Ms. Popescu said that it was important to increase women's involvement in the decision-making process. |
Г-жа Попеску говорит, что важно расширить участие женщин в процессе принятия решений. |
As we have seen, involvement in human rights violations can be a material risk. |
Как было показано выше, участие в совершении нарушений прав человека может представлять особой материальный риск. |
Their participation and involvement will further enrich our discussions and generate greater interest in our work. |
Их участие и вовлеченность еще больше обогатят наши дискуссии и будут генерировать больший интерес к нашей работе. |
Women's political involvement is to a large extent shaped by the socialisation process and public perception. |
Участие женщин в политической жизни в значительной степени формируется под влиянием процесса социализации и общественного сознания. |
The participation of the NGOs had enriched the decision-making process and their involvement was much appreciated. |
Участие НПО обогатило процесс принятия решений, и их активность заслуживает самой высокой оценки. |
Given the increasing involvement of women in all sectors of public life, it was quite conceivable that a woman could become president of Botswana. |
Учитывая все более активное участие женщин во всех сферах общественной жизни, вполне допустимо, что женщина может стать президентом Ботсваны. |
The Board encouraged the involvement and contribution of other relevant agencies in theme-based special sessions. |
Совет призвал другие соответствующие учреждения принять участие в тематических специальных сессиях и внести в них свой вклад. |
The Holy See noted the constitutional provision on free practice of religious beliefs and commended Senegal's involvement in interreligious dialogue. |
Святой Престол отметил содержащееся в Конституции положение о свободе выражения религиозных убеждений и высоко оценил участие Сенегала в межрелигиозном диалоге. |
It welcomed Cuba's involvement in international cooperation and hoped that Cuba would be a model for countries with limited resources. |
Он приветствовал участие Кубы в международном сотрудничестве и выразил надежду на то, что Куба станет одним из образцов для стран с ограниченными ресурсами. |
Their involvement in this regard could be explored and encouraged, provided that victims' protection and access to justice are not compromised. |
Их участие в этой связи должно изучаться и поощряться при условии, что при этом не страдает защита и доступ жертв к правосудию. |
Universities and research centres could increase their involvement in the preparation of multidisciplinary curricula. |
Университеты и исследовательские центры могли бы активизировать свое участие в подготовке междисциплинарных учебных программ. |
He was informed of the charges against him, which included membership and involvement with the resistance. |
Этот человек сообщил задержанному о том, какие обвинения ему предъявлены, в число которых входили членство в движении сопротивления и участие в его деятельности. |