| It was pointed out that such involvement would help motivate countries to provide troops. | Было отмечено, что такое участие будет содействовать тому, чтобы страны предоставляли войска. |
| Electronic governance, planning, civil society involvement, localizing Millennium Development Goals | Электронная система управления, планирование, участие организаций гражданского общества, локализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| His delegation would appreciate the Department's involvement in publicizing the work of the Conference. | Его делегация была бы признательна Департаменту за участие в информационном сопровождении работы Конференции. |
| A regional approach was needed, making the involvement of regional agencies important. | Необходим региональный подход, что делает важным участие региональных учреждений. |
| Reaching a deal in Copenhagen will require not only political engagement at the highest level, but also public involvement from around the globe. | Для достижения договоренности в Копенгагене потребуется не только политическая приверженность на самом высоком уровне, но и участие общественности всего мира. |
| The involvement of senior managers is essential to ensure that the procurement strategy is closely aligned to programme goals. | Для обеспечения четкого соответствия между закупочной стратегией и целями программ необходимо участие старшего руководства. |
| One representative said that the involvement of young people in UN-Habitat youth-led projects demonstrated their leadership, innovative and practical abilities. | Один из представителей заявил, что участие молодых людей в реализации проектов ООН-Хабитат при ведущей роли молодежи свидетельствует о ее лидирующей роли, творческих способностях и практических навыках. |
| I wish to mention his admirable commitment in the area of reform and his constant and important involvement in world affairs. | Я хотела бы отметить его заслуживающую восхищения приверженность делу реформы, а также его постоянное и важное участие в мировых делах. |
| We need, as stated at the ICPD, the constructive involvement of men. | Нам нужно, как отметила МКНР, конструктивное участие мужчин. |
| The support and involvement of the media and civil society are needed for sports to be an effective vehicle for peace and development. | Требуются поддержка и участие средств массовой информации и гражданского общества, чтобы спорт стал эффективным средством обеспечения мира и развития. |
| Some non-governmental organizations hold public hearings, with the involvement of the competent State authorities and other interested ministries and departments. | Некоторые НПО проводят публичные слушания, в которых принимают участие уполномоченные государственные органы и другие заинтересованные министерства и ведомства. |
| She concurred that the male involvement was essential for achieving gender equity and women's empowerment. | Она согласилась с тем, что для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин важно обеспечить в этом процессе участие мужчин. |
| Also, the involvement of UNDP in Government and institutional reform and the continued deployment of Government officials across Liberia have been increased. | Кроме того, расширяется участие ПРООН в деятельности органов государственного управления и проведении институциональной реформы, и продолжается практика направления государственных сотрудников в различные районы Либерии. |
| The establishment of the Supreme Court eliminates federal judicial involvement in purely local legal matters. | С созданием Верховного суда было исключено участие судебных органов федерального уровня в решении юридических вопросов сугубо местного характера. |
| More involvement by development actors is required to help refugees and IDPs settle on a sustainable basis. | Однако для оказания беженцам и внутренне перемещенным лицам помощи в интеграции на устойчивой основе необходимо более широкое участие учреждений и организаций, занимающихся вопросами развития. |
| The involvement of emerging or developing countries now makes it possible to better manage the crisis. | Участие экономически крепнущих или еще развивающихся стран теперь позволяет лучше справляться с кризисом. |
| An open and transparent process requires the active participation and critical involvement of civil society. | Для того, чтобы этот процесс был открытым и транспарентным, требуется активное и весомое участие в нем гражданского общества. |
| UNCTAD stated that the involvement of financial investors had taken on new dimensions in the aftermath of the dot-com crash in 2000. | ЮНКТАД заявила, что участие финансовых инвесторов приняло новые формы после краха интернет-компаний в 2000 году. |
| More countries have set up sustained mechanisms for seeking youth views and involvement in national policy approaches. | Увеличилось число стран, в которых созданы надежные механизмы, обеспечивающие выражение взглядов молодых людей и их участие в разработке национальной политики. |
| For successful technology development and transfer, governments need to ensure close involvement of the private sector. | Для успешной разработки и передачи технологий правительствам необходимо обеспечить активное участие частного сектора в этой деятельности. |
| Private sector involvement would need to be further encouraged, thereby highlighting that sustainable land management offers profitable investment opportunities. | Необходимо и далее поощрять участие частного сектора, привлекая тем самым внимание к тому, что практика устойчивого управления земельными ресурсами открывает возможности для выгодных инвестиций. |
| They also noted the involvement of NM and CEE countries in joint activities. | Они также отметили участие стран СС и ЦВЕ в совместной деятельности. |
| Through these relationships, it has sought to invite innovative ideas on how to broaden and strengthen South-South involvement in development. | Через налаживание таких взаимоотношений Группа стремилась привлечь новаторские идеи в отношении того, каким образом расширить и укрепить участие стран Юга в процессе развития. |
| The involvement of young people in local poverty-reduction initiatives in their own countries is a growth area for UNV. | Участие молодежи в осуществлении инициатив по сокращению нищеты на местном уровне в их собственных странах является еще одной областью расширяющейся деятельности ДООН. |
| North-South assistance and the involvement of the donor community in support of such South-South cooperation could greatly facilitate this enterprise. | Большую пользу при этом принесло бы содействие и участие сообщества доноров в поддержку такого взаимодействия по линии Юг-Юг. |