It was pointed out that such involvement would help motivate countries to provide troops. |
Было отмечено, что такое участие будет содействовать тому, чтобы страны предоставляли войска. |
Electronic governance, planning, civil society involvement, localizing Millennium Development Goals |
Электронная система управления, планирование, участие организаций гражданского общества, локализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
His delegation would appreciate the Department's involvement in publicizing the work of the Conference. |
Его делегация была бы признательна Департаменту за участие в информационном сопровождении работы Конференции. |
A regional approach was needed, making the involvement of regional agencies important. |
Необходим региональный подход, что делает важным участие региональных учреждений. |
Reaching a deal in Copenhagen will require not only political engagement at the highest level, but also public involvement from around the globe. |
Для достижения договоренности в Копенгагене потребуется не только политическая приверженность на самом высоком уровне, но и участие общественности всего мира. |
The involvement of senior managers is essential to ensure that the procurement strategy is closely aligned to programme goals. |
Для обеспечения четкого соответствия между закупочной стратегией и целями программ необходимо участие старшего руководства. |
One representative said that the involvement of young people in UN-Habitat youth-led projects demonstrated their leadership, innovative and practical abilities. |
Один из представителей заявил, что участие молодых людей в реализации проектов ООН-Хабитат при ведущей роли молодежи свидетельствует о ее лидирующей роли, творческих способностях и практических навыках. |
I wish to mention his admirable commitment in the area of reform and his constant and important involvement in world affairs. |
Я хотела бы отметить его заслуживающую восхищения приверженность делу реформы, а также его постоянное и важное участие в мировых делах. |
We need, as stated at the ICPD, the constructive involvement of men. |
Нам нужно, как отметила МКНР, конструктивное участие мужчин. |
The support and involvement of the media and civil society are needed for sports to be an effective vehicle for peace and development. |
Требуются поддержка и участие средств массовой информации и гражданского общества, чтобы спорт стал эффективным средством обеспечения мира и развития. |
Some non-governmental organizations hold public hearings, with the involvement of the competent State authorities and other interested ministries and departments. |
Некоторые НПО проводят публичные слушания, в которых принимают участие уполномоченные государственные органы и другие заинтересованные министерства и ведомства. |
She concurred that the male involvement was essential for achieving gender equity and women's empowerment. |
Она согласилась с тем, что для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин важно обеспечить в этом процессе участие мужчин. |
Also, the involvement of UNDP in Government and institutional reform and the continued deployment of Government officials across Liberia have been increased. |
Кроме того, расширяется участие ПРООН в деятельности органов государственного управления и проведении институциональной реформы, и продолжается практика направления государственных сотрудников в различные районы Либерии. |
The establishment of the Supreme Court eliminates federal judicial involvement in purely local legal matters. |
С созданием Верховного суда было исключено участие судебных органов федерального уровня в решении юридических вопросов сугубо местного характера. |
More involvement by development actors is required to help refugees and IDPs settle on a sustainable basis. |
Однако для оказания беженцам и внутренне перемещенным лицам помощи в интеграции на устойчивой основе необходимо более широкое участие учреждений и организаций, занимающихся вопросами развития. |
The involvement of emerging or developing countries now makes it possible to better manage the crisis. |
Участие экономически крепнущих или еще развивающихся стран теперь позволяет лучше справляться с кризисом. |
An open and transparent process requires the active participation and critical involvement of civil society. |
Для того, чтобы этот процесс был открытым и транспарентным, требуется активное и весомое участие в нем гражданского общества. |
UNCTAD stated that the involvement of financial investors had taken on new dimensions in the aftermath of the dot-com crash in 2000. |
ЮНКТАД заявила, что участие финансовых инвесторов приняло новые формы после краха интернет-компаний в 2000 году. |
More countries have set up sustained mechanisms for seeking youth views and involvement in national policy approaches. |
Увеличилось число стран, в которых созданы надежные механизмы, обеспечивающие выражение взглядов молодых людей и их участие в разработке национальной политики. |
For successful technology development and transfer, governments need to ensure close involvement of the private sector. |
Для успешной разработки и передачи технологий правительствам необходимо обеспечить активное участие частного сектора в этой деятельности. |
Private sector involvement would need to be further encouraged, thereby highlighting that sustainable land management offers profitable investment opportunities. |
Необходимо и далее поощрять участие частного сектора, привлекая тем самым внимание к тому, что практика устойчивого управления земельными ресурсами открывает возможности для выгодных инвестиций. |
They also noted the involvement of NM and CEE countries in joint activities. |
Они также отметили участие стран СС и ЦВЕ в совместной деятельности. |
Through these relationships, it has sought to invite innovative ideas on how to broaden and strengthen South-South involvement in development. |
Через налаживание таких взаимоотношений Группа стремилась привлечь новаторские идеи в отношении того, каким образом расширить и укрепить участие стран Юга в процессе развития. |
The involvement of young people in local poverty-reduction initiatives in their own countries is a growth area for UNV. |
Участие молодежи в осуществлении инициатив по сокращению нищеты на местном уровне в их собственных странах является еще одной областью расширяющейся деятельности ДООН. |
North-South assistance and the involvement of the donor community in support of such South-South cooperation could greatly facilitate this enterprise. |
Большую пользу при этом принесло бы содействие и участие сообщества доноров в поддержку такого взаимодействия по линии Юг-Юг. |