| We committed ourselves to increasing the involvement of States that are not members of the Council and to improving its accountability. | Мы обязались расширить участие государств, которые не являются членами Совета, и укрепить его подотчетность. |
| In its final report of 2011, the Group documented the extensive involvement of Gen. Ntaganda and his loyal officers in the electoral campaign process. | В своем заключительном докладе 2011 года Группа зафиксировала активное участие генерала Нтаганды и верных ему офицеров в избирательной кампании. |
| One of the conclusions of the discussions was that multi-stakeholder involvement would be fundamental to ensuring further policy change. | Один из выводов дискуссии касался того, что участие различных заинтересованных сторон имеет фундаментальное значение для обеспечения надлежащего пересмотра политики. |
| However, the prerequisite for success was the stable involvement of partners from international organizations and countries. | Однако необходимым условием успеха являлось постоянное участие партнеров из международных организаций и стран. |
| The overall work, structure, involvement and impact of the Team were evaluated as being generally appropriate. | Деятельность, структура, участие и значимость работы Группы являются, согласно оценкам, надлежащими. |
| Stronger involvement from some countries was seen as desirable. | Желательно, чтобы некоторые страны принимали более активное участие. |
| For this project public involvement would be by means of a photo competition. | Участие общественности в реализации данного проекта будет обеспечиваться посредством организации фотоконкурса. |
| Aside from ensuring sustainability and integrity, such structures allow for greater involvement of participants and strengthen decision-making mechanisms. | Помимо обеспечения устойчивости и добросовестности такие структуры позволяют активизировать участие членов и укрепить механизмы принятия решений. |
| Their involvement is required through the handover of the completed systems at the end of the project. | Их участие потребуется на протяжении всего процесса сдачи в эксплуатацию готовых систем на конечном этапе завершения проекта. |
| That involvement serves as good practice for national and international actors in engaging women's groups in international decision-making. | Подобное участие служит для национальных и международных субъектов хорошим примером привлечения женских групп к процессу принятия решений на международном уровне. |
| Another obvious mechanism for transferring expertise is through the involvement of the Office of the Prosecutor in training programmes. | Другим конкретным механизмом передачи экспертных услуг является участие Канцелярии Обвинителя в программах профессиональной подготовки. |
| The authorities have indicated that they welcome direct United Nations involvement in support of the political process. | Власти дали понять, что они приветствуют прямое участие Организации Объединенных Наций в оказании поддержки политическому процессу. |
| The involvement of major central banks will remain pivotal for a functioning and sufficient global financial safety net. | Участие крупных центральных банков останется решающим фактором функционирования и достаточности общемировой системы финансовой безопасности. |
| In Bosnia and Herzegovina, legislation stipulates the involvement of public employment services and youth employment regional councils in the design of temporary migration programmes. | В Боснии и Герцеговине законодательство предусматривает участие государственных служб занятости и региональных советов по трудоустройству молодежи в разработке программ временной миграции. |
| Strong private sector involvement, including through the provision of co-financing, also contributed to the rapid and enduring phase-out of ozone-depleting substances. | Мощное участие частного сектора, в том числе посредством осуществления совместного финансирования, также способствовало оперативному и последовательному осуществлению поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ. |
| It also describes the involvement of an Islamic Revolutionary Guards Corps entity in a transfer of conventional arms reported to the Committee. | Группа описывает также участие некой структуры Корпуса стражей исламской революции в одной из операций по поставке обычных вооружений, о которой было сообщено Комитету. |
| The situation in the newly liberated areas requires the involvement of all the humanitarian actors. | Для урегулирования ситуации в недавно освобожденных районах необходимо участие всех субъектов, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи. |
| On the other hand, the 2007 Constitution had reduced the involvement of civil society in the Committee that selected candidates for membership. | С другой стороны, на основании Конституции 2007 года участие гражданского общества в работе Комитета по отбору кандидатов в состав Комиссии было несколько ограничено. |
| The Committee notes with appreciation the extensive involvement of civil society in the implementation of children's rights in the State party. | Комитет также с удовлетворением отмечает активное участие гражданского общества в осуществлении прав ребенка в государстве-участнике. |
| UNODC promotes the role of women through its involvement and active participation in the review and analysis of national firearms control legislation. | ЮНОДК поощряет участие женщин благодаря своему активному участию в процессе рассмотрения и анализа национального законодательства в сфере контроля над огнестрельным оружием. |
| The Competition Tribunal imposed fines on three companies for their involvement in the bread and/or milling cartel between December 2007 and 2012. | Суд по вопросам конкуренции приговорил три компании к штрафу за участие в картельном сговоре, касающемся хлебопекарной и/или мукомольной продукции, в период с декабря 2007 года по 2012 год. |
| Having a national strategy is critical, but active government involvement in the development of basic infrastructure is equally important. | Национальная стратегия развития основной инфраструктуры играет важнейшую роль, однако не менее важно и активное участие в ее реализации правительства. |
| UNCTAD involvement in support of coherence across the United Nations system continued to increase. | Участие ЮНКТАД в деятельности, направленной на повышение слаженности работы системы Организации Объединенных Наций, продолжало расширяться. |
| Through this function, policymakers could step up their involvement in the scientific assessments of UNEP. | Благодаря осуществлению этой функции руководители могли бы расширить свое участие в проведении научных оценок ЮНЕП. |
| They also encouraged the IASC representatives to further strengthen the involvement of implementing partners in the CERF prioritization process. | Они рекомендовали также представителям МПК еще более активизировать участие партнеров-исполнителей в процессе определения первоочередных задач СЕРФ. |