Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Involvement - Участие"

Примеры: Involvement - Участие
The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of the principle, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases; the Commission's involvement might be helpful in that context. Многообразие правовых систем в мире создает опасность субъективного толкования данного принципа, при этом многие страны не правомочны осуществлять судопроизводство по экстерриториальным уголовным делам; в этом отношении может быть полезным участие Комиссии.
Although his involvement in those crimes was well known, and he had admitted to them during his trial in South Africa, he had not been arrested or extradited to Equatorial Guinea. Хотя его участие в этих преступлениях хорошо известно и он совершал их во время учений в Южной Африке, он не был арестован или выдан Экваториальной Гвинее.
The diversity of legal systems around the world created a risk of subjective interpretation of universal jurisdiction, and many countries lacked the capacity to try extraterritorial criminal cases; the Commission's involvement might be helpful on those issues. Разнообразие правовых систем, используемых различными странами мира, порождает опасность субъективного толкования принципа универсальной юрисдикции, и многие страны не имеют возможностей преследования за уголовные преступления экстерриториального характера; участие Комиссии в этих вопросах может быть полезным.
The Commission was most appreciative of the Division's valuable assistance in its servicing of the Commission and its involvement in research projects on the Commission's work. Комиссия особенно признательна за ценную помощь Отдела в ходе оказания услуг Комиссии и его участие в реализации исследовательских проектов, посвященных работе Комиссии.
His delegation also welcomed the involvement of United Nations agencies, intergovernmental organizations and NGOs, including the World Intellectual Property Organization (WIPO), the World Bank and the International Chamber of Commerce, in the preparation of the model law. Делегация страны оратора также приветствует участие учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и НПО, включая Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС), Всемирный банк и Международную торговую палату, в подготовке типового закона.
According to the Member State, the former is affiliated with the Korea Mining Development Trading Corporation, designated by the Committee in April 2009 for its involvement in arms and ballistic missile-related transfers. По данным государства-члена, первая связана с Корейской горнорудной торговой корпорацией (КОМИД), внесенной в перечень Комитетом в апреле 2009 года за участие в поставках оружия и баллистической ракетной техники.
National elections were held in accordance with the law to encourage public participation in decision-making, which is also effected through the involvement of associations and individual citizens. В стране согласно закону проводились национальные выборы, имеющие целью привлечь общество к управлению страной; этому же способствует и участие различных ассоциаций и отдельных граждан.
Her Government had established mechanisms to enable greater involvement of local communities in forestry and forest resource management and was undertaking a review of its Forest Law with the participation of indigenous peoples and their representatives. Ее правительство создало механизмы, позволяющие местным общинам принимать более широкое участие в сфере лесоводства и лесопользования, и проводит пересмотр Лесного кодекса с участием коренных народов и их представителей.
His Government had always supported the right of refugees to voluntary repatriation to the homeland in safety and dignity, as evinced by its involvement in Afghan reconstruction programmes. Правительство Ирана всегда выступало в защиту права беженцев на добровольную репатриацию на родину в безопасных и достойных условиях, свидетельством чего является его участие в осуществлении программ восстановления Афганистана.
The extensive involvement of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the drafting process has ensured that its legal framework and practices are adequately reflected in relevant Mechanism documents. Активное участие Международного трибунала по бывшей Югославии в процессе разработки соответствующих документов позволило добиться надлежащего учета его юридических рамочных документов и практики в документах Механизма.
At the same time, judicial involvement in oversight should not be viewed as a panacea; in several countries, judicial warranting or review of the digital surveillance activities of intelligence and/or law enforcement agencies have amounted effectively to an exercise in rubber-stamping. В то же время не следует полагать, что участие судебной власти в осуществлении надзора станет панацеей; в некоторых государствах судебное разрешение на цифровое слежение разведывательных и правоохранительных служб или надзор за его осуществлением стали пустой формальностью.
The common aspects focus on the manner in which technical cooperation programmes have been designed and implemented, so as to promote national ownership; meaningful involvement of and cooperation between States and non-State actors; institutional building; effective coordination; and application of suitable methodologies. К этим общим особенностям относятся методы разработки и осуществления программ технического сотрудничества с акцентом на передачу ответственности на национальный уровень; конструктивное участие государств и негосударственных субъектов и сотрудничество между ними; институциональное строительство; эффективная координация; а также применение подходящих методологий.
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях.
The Conference showed that the close involvement of the persons and groups affected is critical to successful development, and called for improved implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Конференция показала, что активное участие затрагиваемых лиц и групп имеет непреходящее значение для обеспечения успешного развития, и призвала к более эффективному осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Legal stakeholders, especially judges and magistrates, stated that in cases without procurators, delays and other malfunctions were noticed, and thus their involvement facilitated the efficient functioning of justice. Заинтересованные субъекты из правовой сферы, особенно судьи и магистраты, заявили, что при отсутствии поверенных происходят задержки и другие сбои и что, таким образом, их участие способствует эффективному функционированию системы правосудия.
The involvement of the Team of Specialist on SFM Monitoring was also welcomed as well as the fact that the report will rely on and make best use of existing data. Они также приветствовали участие Группы специалистов по мониторингу УЛП и тот факт, что этот доклад будет основываться на существующих данных.
The involvement of communities in decision-making contributed to positive results, for example in the Latin America and Caribbean region where communities identified the assets they needed to develop. Участие общин в процессе принятия решений способствовало положительным результатам, например, в регионе РБП, где общины определяли те активы, которые необходимо создавать.
Please describe the involvement of non-governmental organizations in implementing the Convention and their work with the relevant governmental ministries in this connection. Просьба отметить, каким образом неправительственные организации участвуют в применении Конвенции, а также прояснить участие различных компетентных министерств в деятельности по применению Конвенции.
In response to a question on ensuring that legal procedures were implemented, he recommended the involvement of legal professionals in the development of tools, as they would be more likely to use tools they had been involved in creating. Касаясь вопроса об обеспечении выполнения правовых процедур, он порекомендовал привлечь для разработки таких инструментов профессиональных юристов, поскольку они сами с большей вероятностью будут использовать инструменты, в создании которых принимали участие.
As mentioned earlier, some jurisdictions base criminal liability on loosely termed elements such as "participation" and "association", which raises concerns over the level of involvement necessary for criminal liability to arise. Как уже отмечалось ранее, в некоторых правовых системах уголовная ответственность основывается на таких расплывчато сформулированных элементах, как "участие" и "причастность", что вызывает озабоченность по поводу уровня участия, необходимого для возникновения уголовной ответственности.
In order for legal persons to be made accountable for their involvement in transnational organized crime, States parties must ensure that appropriate models of liability are in place, supported by effective and proportionate sanctions. Для привлечения юридических лиц к ответственности за их участие в транснациональной организованной преступной деятельности государства-участники должны обеспечить внедрение соответствующих моделей ответственности, подкрепляемых эффективными и соразмерными санкциями.
Traditional patriarchal norms have relegated women to secondary status within the household and workplace. This drastically affects women's health, financial status, education and political involvement. Традиционные патриархальные нормы отводят женщинам подчиненное положение в домашнем хозяйстве и на рабочем месте, что серьезно влияет на здоровье, финансовое положение, образование женщин и их участие в политической жизни.
It is concerned, however, at the prevalence of customs and traditional practices that limit the degree of involvement of rural women in development programmes and their access to credit and prevent them from inheriting or acquiring land and other property. Тем не менее он выражает обеспокоенность в связи с распространенностью обычаев и традиционных практик, ограничивающих участие сельских женщин в программах развития и их доступ к кредитам и не позволяющих им наследовать или приобретать землю и другое имущество.
The Department has also clarified partner roles and responsibilities through discussions at Division Director meetings and through its involvement in the Technical Review Group of the Development Account Steering Committee, although more work could be done in this area at the subprogramme level. Департамент также более четко определил функции и обязанности партнеров, чему способствовали обсуждения во время заседаний директоров отделов и участие в работе Технической группы по обзору Руководящего комитета Счета развития, хотя по этому направлению на уровне подпрограмм можно было бы сделать больше.
The system of devolution provides greater citizen involvement in how development, economic, social and cultural rights as well as political engagements are undertaken. Система делегирования полномочий обеспечивает более широкое участие граждан в реализации права на развитие, экономических и культурных прав, а также права на участие в политической деятельности.