Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
His Government was considering increasing the amount it devoted to official development assistance, and he hoped that its involvement in UNIDO's programmes would increase in the near future. Его правительство рассматривает возможность увеличе-ния объема финансирования в рамках официальной помощи в целях развития, и он надеется, что в бли-жайшее время расширится участие его страны в осуществлении программ ЮНИДО.
Each part of the United Nations system must, therefore, continuously ask itself whether its involvement in a particular sector is based on the fact that it has a comparative advantage to offer. Каждая часть системы Организации Объединенных Наций должна поэтому постоянно задаваться вопросом о том, основывается ли ее участие в том или ином секторе на том факте, что она имеет в этой области сопоставимое преимущество.
The existing system of case-by-case consideration had demonstrated its limitations, and in any event a narrow interpretation of Article 50 and the involvement of only the international financial institutions in the solution of the problem did not amount to a constructive and realistic approach. Существующая система рассмотрения каждого случая в отдельности доказала свою неадекватность, и в любом случае узкая интерпретация статьи 50 и участие в решении этой проблемы исключительно международных финансовых учреждений не обеспечивают конструктивный и реалистический подход.
Each part of the United Nations system must, therefore, continuously ask itself whether its involvement in a particular sector is based on the fact that it has a comparative advantage to offer. Каждая часть системы Организации Объединенных Наций должна поэтому постоянно задаваться вопросом о том, основывается ли ее участие в том или ином секторе на том факте, что она имеет в этой области сопоставимое преимущество.
The close involvement of the French-speaking Community in the issue of women and the media flows directly from a resolution adopted by its Council in June 1994. Особое участие Франкоязычного сообщества в обсуждении вопроса "Женщины и средства массовой информации" вытекает непосредственно из резолюции, принятой его Советом в июне 1994 года.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
A just distribution of new permanent seats would permit the closer involvement of all Members of the world body in its decision-making and thus increase their acceptability. Справедливое распределение новых мест постоянных членов позволило бы обеспечить более тесное вовлечение всех членов всемирной Организации в процесс принятия решений в ее рамках, тем самым повысив степень их поддержки.
It is recognized, however, that the involvement of civil society organizations in formal processes will remain important and that this should be addressed through an accreditation process. Мы сознаем, однако, что вовлечение организаций гражданского общества в формальный процесс по-прежнему будет являться важным фактором и что его следует обеспечивать с помощью процесса аккредитации.
Development assistance should therefore be directed at Africa's real economy to enhance its present growth path, while ensuring the full involvement and participation of an empowered private sector and civil society. Поэтому помощь в целях развития должна направляться в реальную экономику Африки, чтобы закрепить ее нынешнюю траекторию роста, обеспечивая полноценное вовлечение и участие более сильного частного сектора и гражданского общества.
Endorsing relevant initiatives for the involvement of minorities in the field of development in accordance with the relevant principles of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities and of the Declaration on the Right to Development, поддерживая соответствующие инициативы, направленные на вовлечение меньшинств в процесс развития согласно соответствующим принципам Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам и Декларации о праве на развитие,
(b) Involvement of government officials, at least indirectly by acquiescence; Ь) вовлечение государственных должностных лиц, по крайней мере косвенно, путем молчаливого согласия;
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Participation and involvement of youth and local communities. Участие и привлечение молодежи и местных общин.
B. Clarification and involvement of human rights organizations, В. Выяснение обстоятельств и привлечение к поискам организаций по защите
The wide involvement of stakeholders in developing Canada's response to climate change is crucial to public awareness of the issue. Широкое привлечение различных заинтересованных сторон к разработке канадской программы мер в области изменения климата имеет чрезвычайно важное значение для повышения уровня информированности общественности по этому вопросу.
The early involvement of the courts may, in some cases, be a key factor in the success of the agreement. Скорейшее привлечение судов может в ряде случаев являться основным фактором успешного заключения соглашения.
Involvement of all institutions in society (family, school, media, public arena, and the like) in working on behalf of respect for and promotion of human rights and women's rights, привлечение всех общественных институтов (семья, школа, СМИ, общественные организации и т. д.) к работе по осуществлению и поощрению прав человека и прав женщин;
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
It was alarming that, despite the substantial evidence pointing to his involvement, Lacson had never been found guilty and, moreover, had become a senator. Вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на весомые доказательства, указывающие на его причастность к этому преступлению, Лаксон так и не был признан виновным и, более того, стал сенатором.
The United Nations involvement in Kosovo and the strict implementation of Security Council resolution 1244 must continue, despite the great difficulties we face. Несмотря на громадные стоящие перед нами трудности, причастность Организации Объединенных Наций к делам Косово и строгое выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности должны продолжаться.
Under the project, the involvement of organized crime in the trafficking in human beings is being assessed and the main routes and patterns of trafficking from and to the Philippines are being identified. В рамках этого проекта изучается причастность организованных преступных группировок к торговле людьми, а также выявляются основные пути и модели незаконного провоза людей на Филиппины и вывоза из них.
If there are sufficient grounds for supposing the involvement of the foreign official in the crime, then, depending on the circumstances, the state exercising jurisdiction retains the option of further measures which do not violate the immunity of the person concerned. Если имеются достаточные основания предполагать причастность иностранного должностного лица к преступлению, то, в зависимости от обстоятельств, у государства, осуществляющего юрисдикцию, остается выбор дальнейших шагов, не нарушающих иммунитет данного лица.
Lack of political involvement by women; and слабая причастность женщин к политике;
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
That exercise strengthened the involvement of State institutions in issues relating to women's rights. Эта деятельность позволила усилить вовлеченность государственных органов в проблемы, связанные с осуществлением прав женщин.
Particularly since the implementation of the Supplementary Law on the Provision of Long-Term Care on the Länder level, the latter have called attention to the fact that there is much more support for civic involvement in providing care and assistance to older people. В частности, с введением дополнительного закона об обеспечении долговременного ухода на уровне федеральных земель удалось привлечь внимание к тому факту, что в обеспечении ухода и помощи пожилым людям гораздо бóльшую поддержку имеет гражданская вовлеченность.
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей.
Most of this growth is due to greater private sector involvement and investment as well as organized communal village based women vegetable growing schemes supported by donor funds such as the gardens in Bakau, Banjulnding and Sukuta. Основной причиной этого роста стала более широкая вовлеченность и инвестиции частного сектора, а также реализация на уровне деревень программ совместного выращивания овощей с участием женщин (с привлечением донорских средств), включая хозяйства в Бакау, Банжулндинге и Сукуте.
Participation of Governments and other national partners, full involvement of the country team and other system organizations that are not represented in the country are also requested. В них также содержалось требование обеспечивать участие правительства и других национальных партнеров, полную вовлеченность в этот процесс страновой группы и других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые не представлены в данной стране.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
In some countries unstable political conditions and continuing military involvement in politics have encouraged women to withdraw from political life. В некоторых странах нестабильные политические условия и продолжающееся вмешательство военных в политику являются одной из причин того, что женщины уходят из политической жизни.
The involvement of the international community in various stages of a conflict or a potential conflict will go a long way towards deterring violence and peacefully resolving problems. Вмешательство международного сообщества на различных этапах уже существующих и назревающих конфликтов приведет в долгосрочной перспективе к сдерживанию насилия и мирному урегулированию проблем.
Greater United Nations involvement is especially likely if it gains a stronger mandate for humanitarian intervention, or if the Cambodia mission should become a model for future operations. Более широкая вовлеченность Организации Объединенных Наций особенно вероятна в том случае, если она получит более четкий мандат на вмешательство в гуманитарных целях или если миссия в Камбодже станет моделью для будущих операций.
Zimbabwe's involvement in the Democratic Republic of the Congo to help prevent mayhem, bloodshed and the overthrow of a legitimate Government there is another "crime" cited in the Zimbabwe Democracy Act 2000. Вмешательство Зимбабве в Демократической Республике Конго в целях предотвращения хаоса, кровопролития и свержения законного правительства в этой стране является еще одним «преступлением» упомянутом в законопроекте о демократии Зимбабве 2000.
At times, a regional response may be the best means to prevent or end conflict; at other times, direct involvement of the United Nations, either alone or with regional partners, may be the only way to act effectively. Иногда наилучшим способом предотвращения или прекращения конфликта является принятие мер реагирования на региональном уровне; в других случаях единственным эффективным способом реагирования является прямое вмешательство Организации Объединенных Наций, которое осуществляется ею либо самостоятельно, либо во взаимодействии с региональными партнерами.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
By ratifying the Convention last year, Ukraine strengthened its involvement in the strategic legal framework governing activities in the oceans and seas. Ратифицировав Конвенцию в прошлом году, Украина тем самым закрепила свое участие в стратегических правовых рамках, регулирующих деятельность в области Мирового океана.
It had launched a national action plan for women's involvement in peacebuilding and conflict resolution while implementing a policy to recruit women into defence and police establishments. Правительство приступило к осуществлению национального плана действий по вовлечению женщин в деятельность в области миростроительства и урегулирования конфликтов, реализуя одновременно политику по найму женщин в оборонные и полицейские ведомства.
Members recalled the priority accorded in the partnership to the protection and promotion of human rights and agreed to further concentrate activities in priority areas, to increase the involvement of actors outside central Governments and to make the partnership more action-oriented and visible. Члены напомнили о том, что партнеры придают приоритетное значение защите и поощрению прав человека, и приняли решение еще больше сосредоточить свою деятельность на приоритетных направлениях, активнее вовлекать субъекты, не входящие в центральный государственный аппарат, придать партнерству более целенаправленный практический характер и шире его пропагандировать.
Efforts have also been made to give the general public and Alliance partners a good sense of the activities and objectives, in particular through communications materials featuring projects and people's testimonials of their involvement with the Alliance. Кроме того, прилагаются усилия, с тем чтобы широкая общественность и партнеры «Альянса» хорошо понимали деятельность и цели, в частности через использование информационных материалов о проектах и свидетельствах людей об их участии в работе «Альянса».
Criminal activities related to the smuggling of migrants, slavery and similar exploitative practices represent a very old social problem, but one that has been made worse in recent years by the increasing mobility of populations and the involvement of organized criminal groups. Преступная деятельность, связанная с незаконным ввозом мигрантов, рабством и аналогичными видами эксплуатации, является давней социальной проблемой, обострившейся в последние годы в связи с возросшей мобильностью населения и участием организованных преступных групп.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
Fourth, the involvement of civil society in some form. В-четвертых, подключение в той или иной форме гражданского общества.
The President of the Federal Republic of Yugoslavia, Slobodan Milosevic, whose involvement in the negotiations process has been sought by all members of the Contact Group, has confirmed his intention to sponsor the dialogue. Сам президент Союзной Республики Югославии Слободан Милошевич, за подключение которого к переговорному процессу выступили все члены Контактной группы, подтвердил намерение быть спонсором диалога.
The involvement of the Republic of Belarus into the activities within the framework of the EU initiative of Eastern Partnership widens the possibilities of cooperation with Belarus in the fields of economy, innovations and environment. Подключение в 2009 году Республики Беларусь к деятельности в рамках инициативы Европейского Союза «Восточное партнерство» расширяет возможности сотрудничества с Беларусью в таких сферах, как экономика, инновации и защита окружающей среды.
The involvement of social workers in the Regional Social Services Offices and of the anti-trafficking police officers has contributed for the strengthening and sustainability of the functional network for cases of trafficking, reduction of the number of victims of trafficking. Подключение социальных работников региональных управлений социального обслуживания и сотрудников полиции, занимающихся борьбой с торговлей людьми, способствовало укреплению и налаживанию непрерывной работы сети, занимающейся вопросами торговли людьми, и сокращению числа жертв этой торговли.
While improved documentation by the Secretariat would facilitate the fostering of trust between the Secretariat and Member States, the early involvement of Member States in the development of such documentation, including the strategic framework and the programme and budget, is essential throughout the process. Хотя повышение качества документации Секретариатом и облегчило бы установление отношений доверия между Секретариатом и государствами-членами, заблаговременное подключение государств-членов к подготовке такой документации, включая стратегическую рамочную основу, а также программу и бюджет, имеет исключительно важное значение для всего процесса.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
The Joint Meeting took note of the fact that, due to the involvement of several operators in a combined transport operation, it was important to have very strict application of the cost structure in order that the combined transport product would still be competitive. Совместное совещание отметило, что, поскольку в одной операции по комбинированным перевозкам участвуют несколько операторов, важно очень четко применять затратную структуру, чтобы комбинированные перевозки как продукт оставались конкурентоспособными.
However, the Ministry currently has ongoing technical assistance through the involvement of UNMIL and United States Embassy staff, as well as other actors, in the Presidential Task Force on Diamonds and the Technical Committee meetings. Тем не менее в настоящее время министерство получает техническую помощь со стороны сотрудников МООНЛ и персонала посольства Соединенных Штатов, а также со стороны других субъектов, которые участвуют в работе заседаний Президентской целевой группы по алмазам и в работе Технического комитета.
In certain cases, office space in the Resident Coordinator office or UNDP was provided to them to increase the involvement of Non-Resident Agencies in United Nations country team activities. Сотрудники по проектам учреждений-нерезидентов представляют свои учреждения и участвуют в заседаниях страновой группы Организации Объединенных Наций.
The United Nations Development Programme's Global Environment Facility project being developed in the Sabana Camagey region has benefited from the involvement of specialists in remote sensing and GIS applications. В районе Сабана Камагуэй осуществляется проект Глобального экологического фонда Программы развития Организации Объединенных Наций, в котором участвуют специалисты по применению дистанционного зондирования и ГИС.
Involvement has been quite active both from a sectoral and business area perspective. В деятельности весьма активно участвуют отраслевые и предпринимательские круги.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
In the view of his delegation, the involvement of the Military Staff Committee would help maintain a balance in the division of responsibility between Member States and the Secretariat. По мнению Российской Федерации, задействование Военно-штабного комитета поможет сохранить баланс в распределении ответственности между государствами-членами и Секретариатом.
At the national level, political commitment was needed to combat the problem, including regular data collection and the involvement of all ministries relating to children, with the most relevant ministry playing a coordinating role. На национальном уровне нужна политическая воля для решения этой проблемы, включая осуществление регулярного сбора данных и задействование всех работающих с детьми министерств, при координирующей роли ведущего министерства в этой области.
The project envisages the involvement of the parties directly concerned and the organisation of a Conference, with the participation of immigrants from the business community, representatives of government departments, non-profit associations, trade associations and chambers of commerce, and representatives of banks. Проект предусматривает задействование непосредственно сопричастных сторон и организацию конференции с участием иммигрантов из деловых кругов, представителей правительственных ведомств, некоммерческих ассоциаций, торгово-промышленных ассоциаций и торговых палат, а также представителей банков.
We encourage the early involvement of United Nations funds and programmes in the efforts to address the relief/development gap in countries emerging from crisis. Мы поощряем раннее задействование фондов и программ Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на преодоление разрыва между чрезвычайной помощью и развитием в странах, находящихся на этапе выхода из кризиса.
The next challenge will be to build on the experience gained with military components providing support to humanitarian activities and to pursue appropriate changes that address military involvement in civil-assistance throughout the stages of a peacebuilding operation beyond the humanitarian emergency phase. Следующей задачей будет задействование того опыта, который накоплен военными компонентами в области поддержки гуманитарной деятельности, и внесение соответствующих изменений, касающихся участия военных в гражданской деятельности на всех этапах операций по миростроительству после завершения этапа оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
Aware of this, Malta has shown continued interest and involvement in promoting Mediterranean cooperation. Зная об этом, Мальта проявляет постоянный интерес к активизации средиземноморского сотрудничества и участвует в этом сотрудничестве.
In such cases eco-labelling involves market access questions, in particular when it is perceived to discriminate against foreign producers and there is some kind of government involvement in developing a label. В таких случаях экомаркировка затрагивает вопросы доступа на рынок, особенно если считается, что она дискриминирует иностранных производителей, и правительство тем или иным образом участвует в разработке знака экомаркировки.
Additionally, the United Nations and other intergovernmental organizations must address the impatience and restlessness of today's young people, who are fed up with the misallocation of resources and the lack of both transparency and peoples' involvement in the processes of governance. Кроме того, Организация Объединенных Наций и другие межправительственные организации должны обратить внимание на нетерпение и беспокойство нынешней молодежи, которой надоело несправедливое распределение ресурсов и отсутствие как транспарентности, так и тот факт, что население не участвует в процессах управления.
IMF is also intensifying its involvement in international efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism. Кроме этого, МВФ все более активно участвует в проводимой на международном уровне деятельности по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In addition, please provide information on the involvement and employment of indigenous and other minority women in the National Gender Bureau. Кроме того, сообщите, пожалуйста, сколько женщин - представительниц коренных народов и других меньшинств участвует в деятельности Национального бюро по гендерным вопросам или работает в его штате.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
Work in preparation for the five-year review of the Mauritius Strategy is progressing steadily, with strong involvement and commitment on the part of the United Nations system partners and regional organizations, and with the support of the international community. Работа по подготовке пятилетнего обзора Маврикийской стратегии неуклонно продвигается вперед, опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и международного сообщества, которые демонстрируют активность и приверженность достижению поставленных целей.
Moreover, either explicit or implicit assumptions of governmental subsidies and/or massive government-supported research and development programmes are incorporated into such scenarios at a time when worldwide trends are moving towards free-market economies and less government involvement in business efforts. Кроме того, в такие сценарии включаются либо явные, либо скрытые предположения о правительственных субсидиях и/или крупных поддерживаемых правительствами программах научных исследований и разработок - в то время, когда в мире наблюдаются тенденции перехода к свободной рыночной экономике и к уменьшению масштабов вмешательства правительства в деловую активность.
The involvement of stakeholders and beneficiaries also needs to be improved, as well as the strengthening of capacities and procedures for the management of funds and the use of planning tools and monitoring mechanisms. Также будет необходимо повысить активность участия заинтересованных сторон и получателей услуг, а также расширить возможности и усовершенствовать процедуры управления финансовыми ресурсами и использования инструментов планирования и механизмов контроля.
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем.
Civic engagement was defined by one's level of or involvement in: empowerment and political action; groups and networks; trust and solidarity; information and communication; and social cohesion and inclusion. Гражданская активность определяется масштабами участия или вовлеченности: в действиях за расширение прав и политической деятельности; деятельности групп и сетей; в действия по обеспечению доверия и солидарности; в информирование и общение; и действия за социальную сплоченность и инклюзивность.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
From 10 to 20 September 1997, a joint chemical and biological team inspected a number of military sites suspected of having involvement in proscribed activities. В период с 11 по 20 сентября 1997 года объединенная группа по наблюдению в химической и биологической областях провела инспекцию ряда военных объектов, которые, как подозревается, участвовали в запрещенной деятельности.
We want all the A-Infos subscribers to become involved in A-Infos even if this involvement is as little as occasionally forwarding interesting articles to friends or another mailing list. Мы хотели бы, чтобы все подписчики A-Infos участвовали в деятельности a-infos, даже если это участие - не более, чем пересылка от случая к случаю интересных статей друзьям или в другие списки рассылки.
There has also been enthusiastic involvement of the regional commissions; each of the commissions will be holding a regional consultation on the five-year review. Региональные комиссии также участвовали в этом процессе, проявляя большую заинтересованность; каждая комиссия проведет региональные консультации по пятилетнему обзору.
The Commission on Crime Prevention underscored that efforts to promote the rule of law needed to include all stakeholders in order to create a sense of ownership, stressing that community involvement and cooperation represented important elements of the concept of crime prevention. Комиссия по предупреждению преступности подчеркивала необходимость того, чтобы в усилиях по содействию обеспечения законности участвовали все заинтересованные стороны с целью формирования чувства сопричастности, отмечая, что участие населения и сотрудничество с ним являются важными элементами концепции предупреждения преступности.
Some countries advocate for the involvement of the disaster reduction community in the Convention Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice. Similarly, the inclusion of climate change as an underlying risk factor for disasters was greatly debated at the World Conference on Disaster Reduction. Некоторые страны выступают за то, чтобы структуры, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, участвовали в работе Вспомогательного органа Конвенции по научно-техническим консультациям.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
Greater involvement on the part of the President would lead to greater visibility and ability to reach the general public. Более активное участие со стороны Председателя сделает его работу более наглядной и позволит ему укрепить взаимодействие с общественностью.
The involvement of more than 50 Ministers of Transport ensures direct links and strong relevance to policy making at both national and international levels. Участие в нем более 50 министров транспорта обеспечивает прямое взаимодействие и четкую увязку с процессом формирования политики на национальном и международном уровнях.
Such synergies are central to the modular mechanism, consistent with the regional approach of the UNCCD, and could enhance regional research activity in DLDD and the involvement of scientists from the regions in the work of UNCCD. Такое взаимодействие является основополагающим для модульного механизма, соответствующего региональному подходу КБО ООН, и могло бы содействовать региональной научно-исследовательской деятельности по проблеме ОДЗЗ и привлечению ученых из регионов к работе КБО ООН.
Its participation in world conferences and its interaction with United Nations specialized agencies, funds and programmes was enhancing its status and its increasing involvement and dialogue with NGOs was facilitating its work. Участие Комитета во всемирных конференциях и взаимодействие со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций способствует повышению его статуса, а все более активное сотрудничество и диалог Комитета с неправительственными организациями облегчают его работу.
String involvement in Litigation Department. Тесное взаимодействие с Департаментом судопроизводства.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
I know that you have involvement. Я знаю, что вы причастны.
We should also like to draw attention to the fact that certain well-known States have maintained their overt involvement in the shedding of Syrian blood and thwarted any movement towards finding a peaceful solution to the Syrian crisis. Мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что определенные хорошо известные государства непосредственно причастны к кровопролитию в Сирии и препятствовали любым действиям, направленным на поиск мирного урегулирования кризиса в Сирии.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
The involvement of corrupt police officers in kidnappings intensified calls for comprehensive vetting of the Haitian National Police. Из-за того, что коррумпированные сотрудники полиции оказывались причастны к похищениям, всё громче раздавались призывы к всесторонней проверке кадров Национальной полиции Гаити.
Больше примеров...