Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
People's involvement in their personal and collective well-being is an important contribution to the success of primary health care programmes. Участие людей в обеспечении их личного и коллективного благосостояния является одним из важных вкладов в успешное осуществление программ в области первичного медико-санитарного обслуживания.
It is the involvement of these groups that can further determine the course of the epidemic. Именно участие этих групп может определить дальнейший ход развития эпидемии.
Emerging forms of crime constantly pose challenges that can only be met through innovative, tailored measures and the involvement of many partners. Новые виды преступности ведут к появлению новых проблем, для решения которых требуются нетрадиционные, специально разработанные меры и участие большого числа партнеров.
There is scope for United Nations involvement in the area of civilian policing, in terms of making available its considerable experience in aspects of local police training and development. Участие Организации Объединенных Наций в вопросе создания гражданской полиции вполне возможно, поскольку она обладает значительным опытом в отдельных аспектах подготовки и укрепления местной полиции.
The involvement of a diverse range of actors, including those from civil society and the private sector, as well as local authorities and parliamentarians, is not only essential for effective action on global priorities but is also a protection against further erosion of multilateralism. Участие широкого круга действующих лиц, включая представителей гражданского общества и частного сектора, а также местные власти и парламентариев, имеет важное значение не только для эффективного решения глобальных приоритетных задач, но и для недопущения дальнейшей эрозии многосторонности.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
The involvement of women in agriculture, according to Federal Office of Statistics shows that the labour participation rate is 45 percent for women. Вовлечение женщин в сельское хозяйство, согласно данным Федерального статистического управления, свидетельствует о том, что коэффициент трудового участия для женщин составляет 45 процентов.
Other essential ingredients of success include broader participation and contribution to all stakeholders, stronger involvement of all, a bold reflection of gender dimensions in policy-making process, deserved attention to the peace and security agenda and strong monitoring and evaluation frameworks underpinned by verifiable indicators. Другие обязательные слагаемые успеха включают расширенное участие и более весомый вклад заинтересованных сторон и их более активное вовлечение, самый тщательный учет гендерных аспектов в ходе выработки стратегий, уделение должного внимания повестке дня для мира и безопасности и эффективным механизмам наблюдения и оценки на основе поддающихся контролю показателей.
Organization of a wide-ranging discussion with the public, government structures, the business community and local authorities on sustainable development goals and measures to achieve them; and the involvement of all stakeholders in the decision-making process; Организация процесса широкого обсуждения целей УР и мер по их достижению с общественностью, правительственными структурами, бизнесом и местными органами и вовлечение всех заинтересованных сторон в процесс принятия решений;
The involvement of UNECE in UN-Water was a means of providing "European" experience and proved valuable for other regions in the world. Вовлечение ЕЭК ООН в Механизм ООН по водным ресурсам позволило обеспечить распространение "европейского" опыта и оказалось полезным для других регионов мира.
As the success of NICI efforts to date had been based on the inclusionary nature of the process, including as many stakeholders as possible, they stressed the need for its continuance, with efforts made to ensure private sector involvement. Поскольку успех всех предпринятых до сих пор усилий в области НИКИ базировался на массовом характере этого процесса, предполагающем максимально широкое вовлечение в него всех заинтересованных лиц, участники форума высказались за необходимость его продолжения в сочетании с усилиями, направленными на обеспечение участия частного сектора.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
The involvement of local communities is crucial for imparting a sense of ownership and long-term sustainability. Привлечение местных общин играет ключевую роль в создании чувства причастности и достижения долгосрочной стабильности.
The involvement of NGOs, CBOs and scientists in international forums should be actively encouraged. Следует активно поощрять привлечение НПО, ОМС и ученых к участию в международных форумах.
We strongly believe that the understanding and constant participation and involvement of youth in the Decade's activities are indispensable to its successful realization. Мы твердо верим в то, что взаимопонимание с молодежью, постоянное участие и привлечение молодежи к деятельности, проводимой в рамках Десятилетия, имеют решающее значение для его успешного завершения.
Indeed, the greater involvement of people living with HIV/AIDS in programme formulation and implementation has significantly contributed to the reduction of stigmatization and discrimination in Nigeria. Более активное привлечение лиц с ВИЧ/ СПИДом к разработке и осуществлению программы борьбы с пандемией во многом способствовало уменьшению стигматизации и дискриминации в Нигерии.
support and encourage cooperation between the public and private sectors, and the involvement of medical institutions and NGOs, in disease surveillance and response. поддерживать и поощрять сотрудничество между публичным и частным секторами и привлечение медицинских учреждений и НПО к надзору и реагированию в связи с заболеваниями.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
In that context, it is noteworthy that the Government of Syria has denied any involvement in any illegal transfer of weapons across its border with Lebanon. В этой связи стоит отметить, что правительство Сирии отрицает какую-либо причастность к любой незаконной переброске вооружений через ее границу с Ливаном.
The Government of Georgia denied any involvement in the incidents and protested the restrictions on the freedom of movement of Gali residents, and in particular that of school students who were to take exams on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. Правительство Грузии отрицало какую бы то ни было причастность к этим инцидентам и заявило протест по поводу ограничения свободы передвижения жителей Гали и, в частности, школьников, которые должны были сдавать экзамены на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня.
However, the recent involvement of ISIL and the Nusra Front in attacks in Lebanon, including against the Lebanese Armed Forces, reflects the very real danger of contagion to Lebanon arising from the Syrian conflict. Вместе с тем причастность ИСИЛ и Фронта «Ан-Нусра» к нападениям, совершенным недавно в Ливане, в том числе на военнослужащих Вооруженных сил Ливана, наглядно демонстрирует весьма реальную опасность того, что сирийский конфликт может оказаться заразительным для Ливана.
He was born into the family of the outstanding Silver Age poets - Anna Akhmatova and Nikolai Gumilev. His father, Nikolai Gumilev, was executed by shooting in the early 1920s for his alleged involvement in the anti-governmental plot. Сын выдающихся родителей - известных поэтов Серебряного Века Анны Ахматовой и Николая Гумилева, расстрелянного в начале 20-х годов прошлого столетия якобы за причастность к антиправительственному заговору, он словно унаследовал от своих родителей недовольство со стороны власти.
According to multiple opposition and Government sources, the senior figure is Colonel Te'ame Goitom. The Monitoring Group is continuing to investigate the alleged involvement of at least five other Eritrean Government officials. Согласно многочисленным оппозиционным и правительственным источникам, старшим должностным лицом эритрейских разведслужб является полковник Теаме Гойтом. Группа контроля продолжает расследовать предполагаемую причастность к этой деятельности по меньшей мере пяти других эритрейских государственных чиновников.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
A further multiplier of corruption is the increasing involvement of organized crime. Еще одним фактором, способствующим увеличению масштабов коррупции, является растущая вовлеченность в нее организованной преступности.
He will be responsible for strategy and business development and will have increased involvement in all operational activities within York. Он будет ответственен за стратегию и развитие бизнеса, и увеличит вовлеченность во все операционные действия Уогк.
We welcome the appointment of the Serbian Deputy Prime Minister, Mr. Covic, as Belgrade's coordinator on Kosovo, because his involvement will be vital in many areas, including three in particular. Мы одобряем назначение сербского заместителя премьер-министра г-на Човича белградским координатором по Косово, ибо его вовлеченность будет иметь жизненно важное значение во многих, но в особенности в трех областях.
It brought together participants from some 30 Governments, international and non-governmental organizations, highlighting the shared involvement of a wide spectrum of humanitarian and development actors. На этом совещании собрались представители примерно 30 правительств, международных и неправительственных организаций, продемонстрировав активную вовлеченность широкого круга гуманитарных организаций и участников процесса развития.
c) Resident coordinators should ensure that all common country assessments and UNDAFs include appropriate consideration of the regional dimension, including the involvement of the regional commissions;21 с) координаторам-резидентам следует обеспечить то, чтобы все общие страновые оценки и РПООНПР должным образом учитывали региональные измерения, включая вовлеченность региональных комиссий21;
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The involvement of regional actors in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo and their continuing influence over the armed groups hampered progress at the political level. Вмешательство региональных сторон во внутренние дела Демократической Республики Конго и их сохранявшееся влияние на вооруженные группы мешало достижению прогресса на политическом уровне.
As a member of the Security Council in 2000 and 2001, Bangladesh supported greater United Nations involvement in Africa. В период своего пребывание в составе членов Совета Безопасности в 2000- 2001 годах Бангладеш отстаивала более активное вмешательство Организации Объединенных Наций в африканские дела.
My involvement in such a social in 1885... could result in a disruption of the space-time continuum. ћое вмешательство в такие социальные отношени€... здесь в 1885 году... могут привести к разрыву пространственно.временной непрерывности.
Nevertheless, it was extremely difficult to go against family pressure and to prove that a marriage was forced, since the mere involvement of the family did not suffice to prove that the couple concerned had not freely consented to the marriage. Однако чрезвычайно трудно устоять перед давлением семей и доказывать принудительный характер союза, а простое вмешательство семьи не является достаточным для доказывания принудительного характера согласия заинтересованных сторон.
As and when these bodies require the involvement and the cooperation of the Security Council, they would invite it. В том случае, если этим органам потребуется вмешательство и сотрудничество со стороны Совета Безопасности, и тогда, когда им это потребуется, они обратятся к нему.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
Mediators need to retain the option either to put their involvement on hold or to withdraw. Посредники должны сохранять за собой право либо временно приостановить выполнение своих посреднических функций, либо совсем прекратить свою деятельность.
There is no doubt that neither the role of women in development efforts nor their contribution in the service of society is merely a function of their involvement in paid work. Нет сомнения в том, что роль женщин в усилиях в области развития и их вклад в жизнь общества зависят не только от участия в оплачиваемом труде, но предполагают также активную деятельность в женских объединениях, действующих в сфере добровольных социальных услуг.
Country Dialogue Workshops have been held in 14 countries to strengthen country ownership and involvement in GEF co-financed activities through a multiple stakeholder dialogue process. В 14 странах были проведены рабочие совещания по налаживанию диалога со странами, цель которых заключалась в расширении участия стран в деятельность, финансируемую по линии ГЭФ, благодаря процессу диалога с широким кругом заинтересованных субъектов.
In this way, they expand the supply of affordable shelter incrementally, but usually with some involvement from informal-sector businesses as builders, financiers, subdividers, or suppliers of materials or labour. Таким образом, они существенно увеличивают предложение доступного жилья, однако, как правило, в эту деятельность в какой-то степени вовлечены предприятия неформального сектора в качестве строителей, финансовых учреждений, компаний, занимающихся землеотводом, или поставщиков материалов или рабочей силы.
Through local elections, their involvement in non-profit groups and public-private partnerships, individuals can help determine the decisions that affect housing in their own communities. На основе выборов в местные органы власти их участие в деятельности некоммерческих групп и партнерских союзов между государственными и частными организациями, отдельные лица могут содействовать принятию решений, затрагивающих деятельность жилищного сектора в их общинах.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
Programme and project identification will be based on clear criteria for global programme involvement such as: Определение программ и проектов будет основываться на четких критериях, регламентирующих подключение глобальной программы, включая:
The role of the UNDCP as a catalyst is of vital importance in this context, particularly in the alternative development area where the involvement of other United Nations agencies is essential. Роль Международной программы как катализатора имеет жизненно важное значение в этом контексте, в особенности в области альтернативного развития, где подключение других учреждений системы Организации Объединенных Наций совершенно необходимо.
Refugees in Kenya and Yemen have time and again pleaded not only for their own involvement in the peace process, but also for the involvement of clans, their leaders, business people and the diaspora, inter alia. Беженцы в Кении и Йемене неоднократно высказывались не только за свое собственное подключение к мирному процессу, но и за подключение кланов, их лидеров, бизнесменов, диаспоры и др.
Ukraine and the Republic of Moldova would welcome the involvement as observers of representatives of the European Union and the United States of America in the process of reaching a Dniester region settlement. Украина и Республика Молдова приветствовали бы подключение к процессу приднестровского урегулирования представителей ЕС и США в качестве наблюдателей.
2.2.4 Involvement of 34 local authorities and civil society organizations, including women's groups, in conflict resolution and management at the local level 2.2.4 Подключение к работе 34 местных органов власти и организаций гражданского общества, включая женские группы, которые занимаются разрешением и урегулированием конфликтов на местном уровне
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Thus, for more than 25 years global United Nations conferences have repeatedly recognized that effective sustainable water resources management depends on the involvement of women in decision-making and on mainstreaming gender at all levels. Таким образом, на протяжении более четверти века на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно признавалось, что эффективность управления на устойчивой основе водными ресурсами зависит от того, участвуют ли женщины в процессе принятия решений, и от учета гендерной проблематики на всех уровнях.
The Meeting noted with appreciation that the International Charter had continuously provided satellite data free of charge, which was frequently used for various humanitarian relief operations, and that there was a growing involvement of the United Nations entities in its activation. Совещание с удовлетворением отметило, что Международная хартия на постоянной основе бесплатно предоставляла спутниковые данные, которые часто использовались в рамках различных операций по оказанию гуманитарной помощи, и что учреждения Организации Объединенных Наций все активнее участвуют в использовании механизма Хартии.
Some countries rely on a broad spectrum of stakeholder involvement, while others limit participation to research, university, and industry groups. В одних странах практикуется привлечение широкого круга заинтересованных сторон, в то время как в других странах в этой работе участвуют лишь исследовательские, научные и промышленные группы.
Initiatives are being implemented in Burkina Faso, Ghana, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, for example, with increasing involvement in the response of local leaders, such as mayors or traditional leaders. Например, в Буркина-Фасо, Гане, Зимбабве и Объединенной Республике Танзании в осуществляемых там мероприятиях все активнее участвуют местные руководители: мэры и вожди племен.
Moreover, the initiative for returns-related activities still rests primarily with the international community, with little spontaneous involvement in these issues by the Provisional Institutions. Кроме того, с инициативами по осуществлению связанных с возвращением людей мероприятий по-прежнему главным образом выступает международное сообщество, в то время как временные институты практически не участвуют в решении соответствующих вопросов по собственной инициативе.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
In this regard, appropriate involvement of national organizations, local beneficiaries and Governments is highly desirable. В этой связи крайне желательно надлежащее задействование национальных организаций, местных получателей помощи и правительств.
The promotion of legal reform processes, which include the involvement of multiple stakeholders, is a promising development in many States. Во многих государствах поощряются процессы правовых реформ, включая задействование самых различных заинтересованных сторон.
The involvement of naval vessels from more than 30 States represents one of the largest peacetime naval operations ever. Задействование кораблей ВМФ более 30 государств представляет собой одну из самых крупных когда-либо проводившихся в мирное время военно-морских операций.
Effective consultation and involvement at the outset and the establishment of monitoring mechanisms that are sensitive to disability issues can help to detect such obstacles and provide a solid evidence base for subsequent policy reforms. Эффективные консультации, задействование на начальном этапе и создание мониторинговых механизмов, учитывающих проблематику в сфере инвалидности, могут способствовать выявлению таких препятствий и созданию прочной доказательной базы для последующих стратегических реформ.
that they do not devolve responsibility for the implementation of children's rights to non-governmental organisations without the necessary provision of resources, including training, and that the involvement of non-governmental organizations in implementation efforts does not lead to the abdication of responsibility by the States parties; чтобы они не возлагали ответственность за осуществление прав детей на неправительственные организации без необходимой передачи ресурсов, включая подготовку кадров, и чтобы задействование неправительственных организаций в усилиях по осуществлению не приводило к отказу государств-участников от своих обязанностей;
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
OHCHR has intensified its involvement in inter-agency efforts to strengthen the inter-agency humanitarian response in emergencies. УВКПЧ более активно участвует в межучрежденческих усилиях по повышению эффективности межучрежденческих мер гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации.
Role (e) concerning support to regional organizations is to a small degree fulfilled by the Regional Centre in Cairo (RCC), with almost no involvement of the regional programme. Функция е), касающаяся оказания поддержки региональным организациям, в небольшом объеме выполняется Региональным центром в Каире, и региональная программа в этом почти не участвует.
Discussions at the Council and its functional commissions are often more inclusive of multi-stakeholders, owing to the significant involvement of a wide range of experts and civil society representatives during segments of the Council and sessions of the commissions. В обсуждениях, проходящих в Совете и его функциональных комиссиях, зачастую участвует больше заинтересованных сторон, поскольку к работе заседаний Совета и сессий комиссий привлекается большое количество экспертов по самым различным вопросам и представителей гражданского общества.
The Russian Federation is an active participant in the work of the Chernobyl Forum. The Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation manages Russian involvement in projects with UNDP, IAEA, WHO and UNICEF to overcome the negative consequences of the disaster. Российская Федерация активно участвует в работе Чернобыльского Форума, МЧС России обеспечивает участие российской Стороны в реализации проектов ПРООН, МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, направленных на преодоление негативных последствий чернобыльской катастрофы.
The Russian Federation takes an active part in all United Nations arrangements related to involvement of non-governmental organizations in United Nations activities, based on the need for a comprehensive and balanced analysis of all aspects of strengthening cooperation between those organizations and the United Nations. Российская Федерация активно участвует во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов подключения неправительственных организаций к деятельности Организации, исходя из необходимости всестороннего и взвешенного анализа всех аспектов укрепления сотрудничества неправительственных организаций с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
The communes that the delegation visited displayed a marked degree of involvement and commitment to improving the health and well-being of the community. Общины, которые посетила делегация, проявляют заметную активность и заинтересованность в улучшении здоровья и благополучия своих членов.
The increased involvement of civil society, including that of non-governmental organizations, the business community and academic institutions has contributed to a more informed and participatory debate. Возросшая активность групп гражданского общества, включая неправительственные организации, деловые круги и научные учреждения, способствовала проведению более углубленных и широких обсуждений.
The Working Group on Indigenous Populations decided to highlight specific themes in order to strengthen the involvement of relevant components of the United Nations system. Рабочая группа по коренному населению приняла решение акцентировать внимание на конкретных темах, с тем чтобы повысить активность соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Deeper British commercial involvement in China. Активность английского торгового капитала в Китае резко усилилась.
The number of Algerian women in politics and their level of involvement are constantly growing. Активность и присутствие алжирских женщин в политической сфере постоянно усиливаются.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
In so doing, community structures will be strengthened to enable greater involvement in development activities. При этом низовые структуры будут усилены, чтобы они активнее участвовали в деятельности в целях развития.
Forum countries have maintained close involvement with the preparatory process for the special session, and appreciate the strong focus on the concerns of small island developing States in the work of United Nations bodies such as the Commission on Sustainable Development. Страны Форума активно участвовали в процессе подготовки этой специальной сессии и высоко оценивают тот факт, что пристальное внимание в работе органов Организации Объединенных Наций, таких, как Комиссия по устойчивому развитию, уделяется интересам малых островных развивающихся государств.
In the same month, authorities in the northern province of Ninh Binh filed charges against more than 12 people, including health and justice department officials, for alleged involvement in the sale of approximately 350 children to foreigners over a three-year period. В этом же месяце власти северной провинции Ниньбинь возбудили уголовные дела в отношении более чем 12 человек, включая сотрудников органов здравоохранения и правового управления, которые, как утверждается, участвовали в продаже примерно 350 детей иностранцам за трехлетний период.
The substantial involvement of the national experts who ran the models and participated to the intercomparison analysis was stressed and welcomed. Было подчеркнуто и положительно отмечено активное участие национальных экспертов, которые занимались построением моделей и участвовали в проведении сопоставительного анализа.
Operation Anton updated the original Operation Attila, including different German units and adding Italian involvement. Операция «Антон» - это «обновлённый» вариант плана «Аттила», в который были вовлечены различные немецкие войска и участвовали также итальянские силы.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
The involvement of Mexican enterprises with the necessary technological capacity to provide equipment, materials, inputs and services required for Mexican projects or of agencies with which agreements on exchange and cooperation are in place; взаимодействие с мексиканскими предприятиями, обладающими необходимым техническим потенциалом для предоставления оборудования и материалов и оказания содействия и услуг в рамках реализации мексиканских проектов, а также с учреждениями, с которыми заключены соглашения о взаимных обменах и сотрудничестве,
It is furthermore more likely that engagement can be effective in helping business enterprises to avoid involvement in human rights abuse if it takes place before violence becomes widespread. Кроме того, представляется более вероятным, что такое взаимодействие может оказаться эффективным в деле оказания помощи субъектам предпринимательской деятельности в их стремлении избегать причастности к нарушениям прав человека, если таковые происходят до того, как насилие становится массовым.
The Chair briefed the meeting on the communication activities carried out by the host country, including meetings with diplomatic missions in Belgrade, involvement of the private sector, organization of side events and interactions with the media. Секретарь сообщил участникам совещания о коммуникационной деятельности, осуществляемой принимающей страной, включая совещание с дипломатическими миссиями в Белграде, вовлечение частного сектора, организацию параллельных мероприятий и взаимодействие с СМИ.
We consider it advisable to promote various forms of closer cooperation between the United Nations and regional organizations, including regular involvement of such organizations in the work of the Security Council and other United Nations bodies, including the peacebuilding commission currently in the process of formation. Полагаем целесообразным наладить более тесное взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в том числе путем их регулярного вовлечения в работу Совета Безопасности и других органов ООН, включая создаваемую Комиссию по миростроительству.
We also welcome the collaboration of MINUSTAH, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Haitian Government in strengthening measures against corruption, organized crime and illicit trafficking, and we encourage the ongoing involvement of UNODC's expertise. Мы также приветствуем взаимодействие МООНСГ, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Гаити в работе по активизации мер по борьбе с коррупцией, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, и мы поощряем привлечение к работе специалистов ЮНОДК.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
The investigators thoroughly reviewed the results of the Lebanese and Australian investigation into these six suspects and, as set out below, have concluded that there is no basis for believing that they had any involvement in the assassination of Mr. Hariri. Следователи тщательно проанализировали результаты проведенных Ливаном и Австралией расследований в связи с этими шестью подозреваемыми и, как отмечается ниже, пришли к заключению об отсутствии оснований считать, что они были каким-либо образом причастны к убийству г-на Харири.
Owing to the anonymous nature of this type of harassment, it is difficult for the organizations to identify those responsible but on numerous occasions they strongly suspect the involvement of the authorities. С учетом анонимного характера этих преследований неправительственным организациям трудно определить, кто проводит эту кампанию, однако во многих случаях у НПО есть сильные подозрения, что к ней причастны органы власти.
Please indicate at which stage persons suspected of involvement in acts of terrorism, whose detention in custody can be extended for up to 12 days, must be brought before a judge. Просьба сообщить, на какой стадии лица, которые предположительно причастны к актам терроризма и срок задержания которых может продлеваться до 12 суток, должны доставляться к судье.
The growing trade in human organs and tissues with the involvement of brokers and traffickers operating internationally is stimulated by steadily growing demand for human organ transplants that exceeds the supply of human organs. Растущая торговля органами и тканями человека, к которой причастны брокеры и сбытчики, действующие в международных масштабах, процветает благодаря стабильно растущему спросу на органы человека для пересадки, превышающему предложение этих органов.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
Больше примеров...