Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
The appointment of women to high-level posts and their involvement in the most vital areas of the Organization should be encouraged. Следует поощрять назначение женщин на должности высокого уровня и их участие в важнейших областях деятельности Организации.
In particular, women's involvement at the local level could bring immediate benefits. Участие женщин в принятии решений на местном уровне может предоставить им непосредственные выгоды.
There, Welbeck scored two goals against New Zealand, helping Scotland to reach the quarter-finals in their first involvement in the tournament. На нём Уэлбек забил два гола в ворота Новой Зеландии и помог Англии, впервые принимавшей участие в этом турнире, достичь четвертьфинала.
The genocide in Rwanda was sadly characterized by a new phenomenon which has not been observed in any armed conflict in history, namely the massive involvement of women as perpetrators of the violence. Для геноцида в Руанде было характерно такое новое и достойное сожаления явление, которое не наблюдалось во время других вооруженных конфликтов, а именно массовое участие женщин в совершении актов насилия.
The political nature of the Security Council's actions must be borne in mind, as well as its involvement in matters closely related to the jurisdiction of the court. Следует учитывать политический характер мер, принимаемых Советом Безопасности, а также его участие в рассмотрении вопросов, имеющих прямое отношение к юрисдикции Суда.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
Also, the involvement of local actors in the policy-making process and a fruitful relationship with civil society should be among the priorities of any post-conflict strategy. Кроме того, в число приоритетов в рамках любой постконфликтной стратегии должны входить вовлечение местных участников в процесс формирования политики и налаживание плодотворных связей с гражданским обществом.
With regard to the World Bank, its full involvement and participation in the UNDAF exercise was very much appreciated, as was the case for the country strategy note (CSN) formally adopted by the Government the previous year. Что касается Всемирного банка, то его всестороннее вовлечение в мероприятие РПООНПР и участие в нем, а также в подготовке Документа о национальной стратегии (ДНС), официально принятого правительством годом ранее, заслуживают весьма высокой оценки.
Information submitted by the Government of Jamaica indicates that addressing human rights issues and the involvement of vulnerable groups is a key policy focus of the Strategic Plan. В информации, представленной правительством Ямайки, указывается на то, что главной целью Стратегического плана является решение проблем в области прав человека и вовлечение уязвимых групп.
Logic dictates that the maximization of knowledge creation would require a multiplication of the shared spaces, their conjoining and the involvement of a maximum number of carriers of knowledge, i.e. people. Логика подсказывает, что для достижения максимальных темпов формирования знаний потребовалось бы умножение совместно используемых пространств, их объединение и вовлечение в них максимального числа носителей знаний, т.е. людей.
Among other aspects, that resolution and subsequent Security Council resolutions call on Member States to ensure women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, and urges all actors to increase the participation of women. Среди прочих аспектов, эта резолюция и последующие резолюции Совета Безопасности призывают государства-члены обеспечить равноправное участие женщин и их всемерное вовлечение в обеспечение поддержания мира и безопасности, а также настоятельно призывают все заинтересованные стороны расширить участие женщин.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Project activities include exotic species control, enhancing marine biodiversity monitoring capacities and involvement of indigenous peoples in marine resource management. Деятельность в рамках проектов включает борьбу с привнесением экзотических видов, укрепление возможностей для мониторинга морского биоразнообразия и привлечение коренных народов к управлению морскими ресурсами.
It was pointed out that the more active participation and involvement of regional organizations would be helpful in that regard. Было отмечено, что в этом отношении полезным может быть более активное участие и привлечение региональных организаций.
The Eighth Five Year Plan identified the involvement of women village health workers in providing health services as a priority area of intervention. Восьмой пятилетний план в качестве одного из приоритетных направлений деятельности предусматривал привлечение сельских медицинских работников-женщин к оказанию медицинских услуг.
The difficulty of holding Governments or armed groups accountable for serious violations of international law means that in most cases of alleged business involvement in those violations the company will be prosecuted independently of the principal actor. Трудность привлечения к ответственности правительств или вооруженных групп за серьезные нарушения международного права означает, что в большинстве случаев предполагаемого участия предприятий в таких нарушениях привлечение к уголовной ответственности компании будет вестись независимо от основного субъекта.
A change of approach by Government through the MWCSD to increase the involvement of men in human rights training programs has led to the participation of male leaders in the campaign to end violence against women and children. Изменение, благодаря усилиям МЖОСР, позиции правительства, направленное на более широкое привлечение мужчин к программам обучения по вопросам прав человека, повлекло за собой участие лидеров из числа мужчин в кампании по прекращению насилия в отношении женщин и детей.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
However, the identity of the perpetrators remains uncertain and the Ethiopian authorities have emphatically denied any involvement. Однако личности виновных установить не удалось, а эфиопские власти категорически опровергают всякую причастность к этому инциденту.
Many honest Ugandan citizens acknowledge the involvement of President Museveni and his Government in the war that RPF has been waging against Rwanda and in the tragedy resulting from such involvement. Многие честные угандийцы признают причастность президента Мусевени и его правительства к войне, которую ПФР ведет против Руанды, и ко всей драматической ситуации, связанной с этой войной.
The accusation has been levelled by States that know full well the truth concerning the crash and the involvement of their own intelligence services in it. Это обвинение было выдвинуто Соединенными Штатами, которым прекрасно известна истина в отношении этой авиакатастрофы и причастность к ней их собственных разведывательных служб.
The author was then returned to the cells, but kept denying any involvement in the robbery. On 7 February 1980, he participated in an identification parade and was identified as one of the robbers by the labourer whom he had met earlier at the police station. После этого автор был вновь помещен в камеру, однако продолжал отрицать какую-либо причастность к совершенному ограблению. 7 февраля 1980 года он участвовал в процедуре опознания и был опознан в качестве одного из грабителей рабочими, которых он встретил ранее в полицейском участке.
Main Justice has decided to continue your suspensions while reviewing your individual involvement in the St. Patrick dismissal before deciding on official disciplinary action. В министерстве продлили срок вашего отстранения, пока определяют причастность каждого к делу Сент-Патрика, до наложения дисциплинарного взыскания.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
The United States welcomes the involvement of the Security Council in these issues, recognizing that humanitarian crises often involve situations that may pose a threat to international peace and security. Соединенные Штаты приветствуют вовлеченность Совета Безопасности в эти вопросы, признавая, что гуманитарные кризисы часто связаны с ситуациями, которые могут представлять угрозу международному миру и безопасности.
The increase in global threats to United Nations operations, the expanding involvement of UNDP in post-conflict situations and the difficult operating environments for many programmes require vigilance and appropriate security management. Рост глобальных угроз для операций Организации Объединенных Наций, все более широкая вовлеченность ПРООН в урегулирование постконфликтных ситуаций и трудности, связанные с условиями осуществления многих программ, требуют проявления соответствующей бдительности и принятия мер по обеспечению безопасности.
According to UNCTAD's documents, the new approach to the planning and execution of technical assistance and training activities emphasizes networking, partnership with beneficiaries, shared experiences and long-term involvement. Согласно документу ЮНКТАД новый подход к планированию и осуществлению деятельности по технической помощи и обучению кадров на первое место ставит сетевое взаимодействие, партнерство с получателями помощи, обмен опытом и долгоросрочную вовлеченность.
It brought together participants from some 30 Governments, international and non-governmental organizations, highlighting the shared involvement of a wide spectrum of humanitarian and development actors. На этом совещании собрались представители примерно 30 правительств, международных и неправительственных организаций, продемонстрировав активную вовлеченность широкого круга гуманитарных организаций и участников процесса развития.
Principle: Involvement of people Принцип З: Вовлеченность сотрудников
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The OSCE involvement has thus been an expression of the serious interest of the international community in finding a peaceful resolution of that conflict. Таким образом вмешательство ОБСЕ явилось выражением серьезного стремления международного сообщества к достижению мирного урегулирования этого конфликта.
Its involvement could be seen as interference in the political life of the recipient country or could lead to accusations of favouritism towards one specific party. Ее участие может рассматриваться как вмешательство в политическую жизни принимающей стороны или может приводить к обвинениям в предрасположенности к какой-то одной конкретной партии.
The main feature of the system is that it is designed to respect and ensure free operation of the organization and to limit the involvement of the competent authorities as much as possible based on the selection and monitoring of citizens through information disclosure. Главная особенность этой системы состоит в том, что она призвана поддержать и обеспечить свободное функционирование такой организации и на основе отбора и мониторинга со стороны граждан максимально ограничить вмешательство компетентных властей путем раскрытия информации.
Judges were currently appointed by parliament on the proposal of the legal council of each region, but it was planned to discontinue involvement of the legislature in the process, so that judges would be elected by their peers on the basis of objective and transparent criteria. В настоящее время судьи назначаются парламентом страны по предложению судебного совета каждой области, но уже предусмотрено исключить вмешательство законодательной власти в этот процесс, с тем чтобы судьи избирались своими коллегами на основе объективных и транспарентных критериев.
Beyond the recent steps that have reportedly been taken to curb the involvement of intelligence agencies in political matters, the democratic rule of law in Pakistan could be greatly strengthened with a thorough review of intelligence agencies based on international best practices in this area. Не ограничиваясь шагами, предпринятыми, по сообщениям, в последнее время с целью ограничить вмешательство разведывательных служб в политическую жизнь, демократический правопорядок в Пакистане можно было бы значительно укрепить на основе проведения скрупулезного анализа деятельности разведывательных служб на основе передовой международной практики в этой области.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
It had launched a national action plan for women's involvement in peacebuilding and conflict resolution while implementing a policy to recruit women into defence and police establishments. Правительство приступило к осуществлению национального плана действий по вовлечению женщин в деятельность в области миростроительства и урегулирования конфликтов, реализуя одновременно политику по найму женщин в оборонные и полицейские ведомства.
Its three main goals are (a) to improve the knowledge base on the ecosystem functions and services; (b) to develop and apply tools for political decision-making; and (c) outreach to and involvement of stakeholders. Его три основные цели заключаются в следующем: а) совершенствование базы знаний об экосистемных функциях и услугах; Ь) разработка и применение средств для принятия политических решений; и с) пропагандистская деятельность среди заинтересованных сторон и обеспечение их участия.
In order to further consolidate women's involvement in economic life, the Government has established a President's Prize for the promotion of women's socio-economic activities. В целях дальнейшего расширения участия женщин в экономической жизни правительство учредило премию президента Республики, с тем чтобы стимулировать социально-экономическую деятельность женщин.
Encourages the World Tourism Organization to promote effective follow-up to the Global Code of Ethics for Tourism, with the involvement of relevant stakeholders in the tourism sector; призывает Всемирную туристскую организацию поощрять эффективную последующую деятельность в связи с Глобальным этическим кодексом туризма с привлечением соответствующих заинтересованных сторон в секторе туризма;
With WFP, the involvement of UNV volunteers in food distribution contributed to the survival of vulnerable groups, refugees, internally displaced persons and residents in food-deficit areas. Осуществлявшаяся вместе с МПП деятельность добровольцев ДООН по участию в распределении продовольствия содействовала обеспечению выживания уязвимых групп населения, беженцев, перемещенных внутри страны лиц и жителей тех районов, в которых отмечается нехватка продовольствия.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
This policy remains unfruitful, despite the involvement of the Democratic Republic of the Congo, from which the FDD are operating. Эта политика остается бесплодной, несмотря на подключение Демократической Республики Конго, откуда действует ФЗД.
In post-conflict situations, the early involvement of development actors during the transition phase is essential, so that we can plan and implement programmes together. Что касается постконфликтных ситуаций, то здесь важное значение имеет подключение на раннем этапе переходного периода участников процесса развития, с тем чтобы мы могли вместе планировать и осуществлять программы.
Recognizing the comprehensive and long-term character of the international community's involvement, Chile has proposed a resolution intended to integrate the Economic Commission for Latin America and the Caribbean into reconstruction efforts. Признавая всеобъемлющий и долгосрочный характер вмешательства международного сообщества, Чили предложила принять резолюцию, нацеленную на подключение к усилиям по восстановлению страны Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна.
Enhanced policy coordination and integration and the involvement of all stakeholders, including through partnerships, is important for cost-effective efforts to address energy for sustainable development, industrial development, air pollution and climate change. Большое значение в контексте эффективных с точки зрения затрат усилий в вопросах энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, борьбы с загрязнением воздуха и решением проблемы изменения климата имеет более действенная координация политики и подключение и задействование всех заинтересованных сторон, в том числе путем создания партнерств.
Since its new Government came to office in 1998, the Slovak Republic has intensified its involvement in the activities of world organizations. В конце 1998 года Словацкая Республика активизировала свои усилия, направленные на ее подключение к участию в деятельности всемирных организаций.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
FANCI support to militias and their involvement in illegal activities have been widely reported in this region. Поступают многочисленные сообщения о том, что в этом регионе НВСКИ оказывают поддержку боевикам и участвуют в незаконной деятельности.
Article 33, paragraph 3, requires the involvement and full participation of civil society, in particular of persons with disabilities and their representative organizations in the monitoring process. Согласно пункту 3 статьи 33 гражданское общество, в частности инвалиды и представляющие их организации, в полном объеме вовлекаются в процесс наблюдения и участвуют в нем.
Information campaigns were necessary to promote the further involvement of women in politics, particularly since those who did run for public office stood a good chance of election. Необходимы информационные кампании для более широкого участия женщин в политике, особенно поскольку те из них, которые участвуют в выборах на государственные должности, имеют хорошие шансы быть избранными.
One area where the process has seen setbacks concerns the visibility of the gender perspective and the involvement of newspapers, magazines and television in highlighting projects by and for women in general, aside from actresses and models. Недостаточно активно участвуют в обсуждении гендерной тематики и в осуществлении женских проектов представители средств массовой информации, исключение составляют модели и актрисы.
In addition, the workload of the Health and Life Insurance Section is affected by the increase in locally recruited peacekeeping staff owing to their involvement in Mission Insurance Plan hardship claims and other related matters. Кроме того, на объем работы Секции медицинского страхования и страхования жизни влияет рост числа набираемых на местной основе сотрудников миротворческих миссий, поскольку они участвуют в страховых планах миссий, получают надбавку за работу в трудных условиях и т.д.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
The promotion of legal reform processes, which include the involvement of multiple stakeholders, is a promising development in many States. Во многих государствах поощряются процессы правовых реформ, включая задействование самых различных заинтересованных сторон.
The involvement of naval vessels from more than 30 States represents one of the largest peacetime naval operations ever. Задействование кораблей ВМФ более 30 государств представляет собой одну из самых крупных когда-либо проводившихся в мирное время военно-морских операций.
The full involvement and participation of all agencies was crucial, and the idea of establishing inter-agency task forces might be explored even in the preparatory process to lay the ground for an effective follow-up. Принципиальное значение имеет полное задействование и участие всех учреждений, и идею создания межучрежденческих целевых групп можно изучить уже в процессе подготовки в целях создания условий для принятия эффективных последующих мер.
Critical dimensions of these strategies are appropriate stakeholder involvement and the synergy between different sources of funding and instruments; Критическими элементами этих стратегий являются надлежащее задействование сопричастных субъектов и синергизм между различными источниками финансирования и инструментами;
In this connection, I welcome the deployment throughout Croatia of the long-term mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the increasing involvement of the Commission envisaged under paragraph 11 of the Basic Agreement and the activities of local and international non-governmental organizations. В этой связи я приветствую развертывание на всей территории Хорватии долгосрочной миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, все более активное задействование Комиссии, предусмотренное в пункте 11 Основного соглашения, и деятельность местных и международных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
He noted the Fund's long involvement in and commitment to common services and the joint office model. Он отметил, что Фонд уже давно участвует в реализации идеи создания модели общих служб и общего странового отделения.
Kebumen Regency in Central Java has public involvement in all decisions and development policy-making, as sanctioned by Kebumen By-law 43/2004 regarding public participation. В округе Кебумен (Центральная Ява) население участвует в принятии всех решений и в выработке политики в области развития, как предусмотрено местным законом 43/2004 об участии населения.
Additionally, the United Nations and other intergovernmental organizations must address the impatience and restlessness of today's young people, who are fed up with the misallocation of resources and the lack of both transparency and peoples' involvement in the processes of governance. Кроме того, Организация Объединенных Наций и другие межправительственные организации должны обратить внимание на нетерпение и беспокойство нынешней молодежи, которой надоело несправедливое распределение ресурсов и отсутствие как транспарентности, так и тот факт, что население не участвует в процессах управления.
The Prime Minister highlighted the involvement of Eritrea in activities that he said were negatively impacting stability in the Horn of Africa. Премьер-министр обратил особое внимание на то, что Эритрея участвует в деятельности, которая, по его словам, негативно отражается на стабильности в регионе Африканского Рога.
National involvement in the process also includes non-governmental components, such as the private sector, private voluntary organizations, academic groups and special purpose organizations. На национальном уровне в этом процессе также участвует неправительственный компонент, то есть частный сектор, частные добровольные организации, академические группы и организации, созданные в специальных целях.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
There is also greater awareness and involvement of civil society, including organized groups of people living with HV/AIDS. Кроме того, большую активность проявляет гражданское общество, включая группы лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The involvement of stakeholders and beneficiaries also needs to be improved, as well as the strengthening of capacities and procedures for the management of funds and the use of planning tools and monitoring mechanisms. Также будет необходимо повысить активность участия заинтересованных сторон и получателей услуг, а также расширить возможности и усовершенствовать процедуры управления финансовыми ресурсами и использования инструментов планирования и механизмов контроля.
While the government's involvement in the lignite sector has declined, it has remained very involved with the hard coal sector through mining subsidies, social allocations, and capital allocations. Если в секторе добычи лигнита масштабы участия правительства сократились, в секторе добычи каменного угля правительство по-прежнему проявляет высокую активность, субсидируя горные работы, выплачивая социальные пособия и выделяя капитальные ассигнования.
Noting that the momentum created by the International Year has contributed to the vibrancy of volunteerism globally with the involvement of more people, from a broader cross-section of societies, отмечая, что тот импульс, который добровольческое движение получило благодаря объявлению Международного года добровольцев, позволяет поддерживать активность добровольцев по всему миру за счет вовлечения все большего числа лиц из различных слоев общества;
The aim of the Local Environmental Action Programme is to promote public participation and intersectoral cooperation in local environmental decision-making process through involvement of all environmental stakeholders in the process of LEAPs development. The LEAPs is a long-term process of prospective planning and implementation of environmental activities. МПДООС представляет собой процесс перспективного планирования и реализацию мероприятий в сфере охраны окружающей среды, который позволяет использовать общественную активность местных жителей, выявлять приоритетные экологические проблемы, определять пути и методы их решения.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. Кроме того, в этих программах не участвовали затрагиваемые местные общины.
Without any involvement (United Nations, UNIDO) in the work of the IPSAS team, the external auditor playing the major oversight role. никак не участвовали (Организация Объединенных Наций, ЮНИДО) в работе группы по МСУГС, а внешний ревизор играл важную надзорную роль;
The Commission on Crime Prevention underscored that efforts to promote the rule of law needed to include all stakeholders in order to create a sense of ownership, stressing that community involvement and cooperation represented important elements of the concept of crime prevention. Комиссия по предупреждению преступности подчеркивала необходимость того, чтобы в усилиях по содействию обеспечения законности участвовали все заинтересованные стороны с целью формирования чувства сопричастности, отмечая, что участие населения и сотрудничество с ним являются важными элементами концепции предупреждения преступности.
Social housing policies have tended to be successful where governments were seeking the involvement of all stakeholders and where they were actively engaged in building partnerships. Успех политики по предоставлению социального жилья имел место в тех случаях, когда органы власти стремились привлечь к ее осуществлению все заинтересованные стороны и когда они активно участвовали в партнерствах по строительству.
During the academic years 1990/91 and 1991/92, 3,471 and 5,154 students respectively, were given assistance of this type, also with the involvement of teachers, parents or tutors. В 1990/91 и 1991/92 учебных годах подобную помощь получили 3471 и 5154 учащихся, соответственно, и в этом участвовали преподаватели, родители или наставники.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
In support of its core activities on behalf of refugees, the Executive Committee of UNHCR and the General Assembly have authorized the organization's involvement with other groups. В поддержку своей основной деятельности в интересах беженцев Исполнительный комитет УВКБ и Генеральная Ассамблея санкционировали взаимодействие организации с другими группами.
Court decisions are published on the website of the Supreme Court, media involvement is encouraged and articles regularly appear in leading newspapers and magazines on issues relating to the judicial system. Судебные решения публикуются на веб-сайте Верховного суда, налажено взаимодействие со СМИ, систематически в центральных печатных органах издаются статьи по вопросам судебной системы.
These concern subjects such as the participatory process, involvement of civil society, land tenure and synergies among multilateral environmental agreements. К их числу относятся такие аспекты, как процесс участия, привлечение гражданского общества, системы землевладения и синергическое взаимодействие между различными многосторонними природоохранными соглашениями.
Strengthen grass-roots democracy and the people's involvement in the planning and execution of policies, and improve Viet Nam's engagement with political, social organizations working in the field of human rights. Содействовать развитию демократии на низовом уровне и более активному участию населения в планировании и осуществлении стратегий и налаживать более активное взаимодействие Вьетнама с политическими и общественными организациями в области прав человека.
Capacity and linkages at the local level, especially in countries implementing targeted programmes, are equally vital, since the identification of targeted populations and administration of programmes depend on local involvement. Также ничуть не меньшее, чрезвычайно важное значение имеют потенциал и взаимодействие на местном уровне, особенно в тех странах, в которых осуществляются адресные программы, так как успешное определение целевых социальных групп, равно как и эффективное осуществление программ зависят от участия населения на местном уровне.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
The Group recalls the involvement of Sophia Airlines and of its owner in a number of other cases described in this report. Группа напоминает, что компания «София Эрлайнз» и ее владелец причастны к ряду других случаев, упомянутых в настоящем докладе.
On two separate occasions, the municipalities of Kaçanik/Kačanik and Shtime/Štimlje have prevented internally displaced persons from participating in go-and-see-visits, alleging their involvement in war crimes. В двух отдельных случаях, произошедших в общинах Качанику/Качаник и Штиме/Штимле, внутренне перемещенным лицам было отказано в возможности осуществить ознакомительный визит под тем предлогом, что они якобы причастны к военным преступлениям.
It stated that the first five had admitted to direct involvement in the killing, while Augusto, Marcelino and Cosme were suspected of creating violent disturbances. Правительство заявило, что первые пять человек, как установлено, непосредственно причастны к убийству, тогда как Аугусту, Марселину и Кошме подозреваются в провоцировании беспорядков.
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
Больше примеров...