Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
The involvement of affected communities had proven crucial in natural resource management and other successful strategies. Как показала практика, чрезвычайно важным для рационального использования природных ресурсов и осуществления других успешных стратегий является участие затрагиваемых общин.
It was pointed out that such involvement would help motivate countries to provide troops. Было отмечено, что такое участие будет содействовать тому, чтобы страны предоставляли войска.
Some of the additional resources which had been requested related to that phase of the project, for which no contractor involvement was currently planned. Просьба о выделении дополнительных ресурсов в определенной степени была связана с осуществлением этого этапа проекта, на котором в настоящее время не предусматривается участие подрядчиков.
Each part of the United Nations system must, therefore, continuously ask itself whether its involvement in a particular sector is based on the fact that it has a comparative advantage to offer. Каждая часть системы Организации Объединенных Наций должна поэтому постоянно задаваться вопросом о том, основывается ли ее участие в том или ином секторе на том факте, что она имеет в этой области сопоставимое преимущество.
A document that details the responses from a regional perspective and describes United Nations system involvement as well as a chart that contains the core indicators used to monitor implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS are available from the UNAIDS web site . Документ, в котором подробно излагаются меры реагирования с региональной точки зрения и описывается участие системы Организации Объединенных Наций, а также приводится диаграмма, содержащая основные показатели, используемые для контроля за осуществлением Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, имеется на веб-сайте ЮНЭЙДС .
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
The Chair briefed the meeting on the communication activities carried out by the host country, including meetings with diplomatic missions in Belgrade, involvement of the private sector, organization of side events and interactions with the media. Секретарь сообщил участникам совещания о коммуникационной деятельности, осуществляемой принимающей страной, включая совещание с дипломатическими миссиями в Белграде, вовлечение частного сектора, организацию параллельных мероприятий и взаимодействие с СМИ.
With a view to enhancing the outreach and impact of UNCTAD's work, it is desirable to continue to encourage greater involvement of business, civil society and experts from national capitals in the intergovernmental process. С целью расширения диапазона действия и повышения результативности работы ЮНКТАД желательно и впредь поощрять более активное вовлечение в межправительственный процесс деловых кругов, гражданского общества и экспертов из столиц стран.
Several representatives also said that industry involvement was key to making effective use of existing resources and increasing the amount of resources available, in terms not only of financing but also of knowledge and skills. Ряд представителей также отметили, что вовлечение промышленности играет ключевую роль в эффективном использовании имеющихся ресурсов и увеличении объема доступных ресурсов не только в плане финансирования, но также в сфере знаний и навыков.
Articles 220 and 222 cover special measures for such adolescents, while articles 223 to 225 prohibit the involvement of such adolescents in work which might be harmful to their physical and mental development. Статьи 220 и 222 предусматривают принятие специальных мер для таких подростков, а статьи 223225 запрещают вовлечение подростков в трудовую деятельность, которая может оказаться вредной для их физического и умственного развития.
Awareness raising and public involvement повышение осведомленности и вовлечение общественности;
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. Ряд представителей также обратили внимание на ценность того подхода, который поощряет привлечение общин и создание для них соответствующих возможностей за счет оказания содействия в реализации программ самопомощи.
Even if all countries consider participatory processes and community involvement a key element for more successful implementation of the Convention, most of the countries still seem to find it difficult to organize a real participatory process through a programmatic involvement of local communities. Несмотря на то, что все страны рассматривают процессы участия и привлечение к ним общин в качестве одного из основных элементов обеспечения более успешного осуществления Конвенции, большинство стран по-прежнему сталкиваются с трудностями в ходе организации реального процесса участия путем практического привлечения к нему местных сообществ.
The Committee notes with satisfaction the involvement of civil society, including non-governmental organizations in the preparation of the report and the formulation of public policies on children, thereby broadening popular participation in the implementation process. Комитет с удовлетворением отмечает привлечение гражданского общества, включая неправительственные организации, к подготовке доклада и разработке государственной политики в отношении детей, способствующее расширению участия населения в процессе осуществления.
The World Bank also recognizes that achievement of its overarching goal of reducing poverty in its client countries requires the active and substantive involvement of a broad range of actors, NGOs prominent among them. Всемирный банк также признает, что для достижения стоящей перед ним важнейшей цели сокращения масштабов нищеты в странах-получателях его помощи необходимо активное и массовое привлечение широкого круга участников, видное место среди которых занимают НПО.
Involvement of women in the peace process; привлечение женщин к участию в мирном процессе;
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
No indication was found of any involvement in possible violations of the embargo. Не было обнаружено никаких данных, указывающих на какую-либо причастность к возможным нарушениям эмбарго.
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable. Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми.
The Ethiopian account, supposedly all correct, does not at all point to any involvement by either the security organs or the leadership of the country. Эфиопские материалы, якобы во всем правильные, никак не указывают на какую-либо причастность ни органов безопасности, ни руководства нашей страны.
Inevitably, however, the United Nations will need to establish guidelines and criteria, either formal or otherwise, to decide where United Nations involvement will be necessary and when it will be effective. Организации Объединенных Наций, однако, неизбежно придется разработать определенные руководящие положения и критерии, официальные или какие-либо еще, для принятия решения о том, где причастность Организации Объединенных Наций действительно необходима и где она будет эффективной.
Checked for involvement 272 suspects. Проверили на причастность к совершению преступления 272 подозреваемых.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
In pursuing that idea, it was important to ensure the strong voice and representation of all stakeholders and clear involvement by the wider membership of the Economic and Social Council. При реализации этой идеи важно обеспечить активное участие и представленность всех заинтересованных сторон и очевидную вовлеченность более широкого круга членов Экономического и Социального Совета.
Regarding the situation in Burundi, he felt that the close involvement of regional States had borne fruit, and he commended their productive partnership with the United Nations, noting that it could serve as a future model of cooperation. Говоря о ситуации в Бурунди, он высказал мнение, что непосредственная вовлеченность региональных государств принесла свои плоды, и он дал высокую оценку их плодотворному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, отметив, что это могло бы послужить будущей моделью сотрудничества.
It brought together participants from some 30 Governments, international and non-governmental organizations, highlighting the shared involvement of a wide spectrum of humanitarian and development actors. На этом совещании собрались представители примерно 30 правительств, международных и неправительственных организаций, продемонстрировав активную вовлеченность широкого круга гуманитарных организаций и участников процесса развития.
While the information available indicates a great deal of involvement by the United Nations system, it is too fragmented, incomplete and not sufficiently results-oriented. Хотя имеющаяся информация и указывает на значительную вовлеченность системы Организации Объединенных Наций, она является слишком раздробленной, неполной и в недостаточной мере ориентированной на результаты.
The Cyprus Sport Organization's Women and Sport Committee completed a study in 2011 entitled "Woman and Sport in Cyprus", which explored female Cypriots' involvement in sport and physical activity as participants and leaders. На Кипре Организация женского спорта и Спортивный комитет провели в 2011 году исследование "Женщины и спорт на Кипре", в ходе которого изучалась вовлеченность женщин Кипра в занятия спортом и физической культурой в качестве простых участников и лидеров.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
Not all cases of enforced disappearance are capable of triggering the involvement of the Disappeared Persons Unit of the Federal Police. Не все случаи насильственного исчезновения влекут за собой вмешательство Группы по делам без вести пропавших Федеральной полиции.
The personal involvement by the Secretary-General in the mounting crisis was pivotal to reaching a satisfactory outcome. Личное вмешательство Генерального секретаря в условиях нарастающего кризиса сыграло решающую роль в достижении положительных результатов.
Any involvement by the United Nations will need to take into account this reality. Любое вмешательство со стороны Организации Объединенных Наций будет необходимо с учетом этой реальности.
As a result, there has been a deeper and broader United Nations involvement with regard to the political situation in Lebanon. Как следствие, Организация Объединенных Наций активизировала и расширила свое вмешательство в развитие политической ситуации в Ливане.
Nevertheless, it was extremely difficult to go against family pressure and to prove that a marriage was forced, since the mere involvement of the family did not suffice to prove that the couple concerned had not freely consented to the marriage. Однако чрезвычайно трудно устоять перед давлением семей и доказывать принудительный характер союза, а простое вмешательство семьи не является достаточным для доказывания принудительного характера согласия заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
It was increasingly taking action to familiarize parliaments with the various United Nations human-rights mechanisms and treaty bodies, to increase their involvement in national reporting and ensure follow-up to recommendations. Он все шире разворачивал деятельность по ознакомлению парламентов с различными механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций, отстаивающими права человека, с целью их более широкого привлечения к представлению национальных докладов и обеспечения дальнейшего осуществления рекомендаций.
It is all the more important to regain momentum on all issues covered by this regional synthesis, with the joint involvement of governments, civil society, international organizations and the international community as a whole. Тем более важно активизировать деятельность по всем вопросам, охватываемым настоящим региональным обобщением, путем вовлечения в этот процесс правительств, гражданского общества, международных организаций и международного сообщества в целом.
The strategic framework embraces the entire range of the United Nations activities in a particular country and, ideally, the activities of all external actors, as well as the involvement of internal actors. Стратегический подход охватывает весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной стране и, в идеальном случае, деятельность всех внешних сторон, а также участие местных партнеров.
(e) Promote contracting and procurement that, as appropriate, facilitate the involvement of the local private sector, including small businesses and contractors, and, when appropriate, the informal sector and the community sector in the provision of basic public goods and services; ё) поощрять заключение контрактов и закупочную деятельность, которые, когда это целесообразно, помогают вовлекать в этот процесс местный частный сектор, включая мелкие предприятия и подрядчиков, и, при необходимости, неформальный и общественный сектора для предоставления основных товаров и услуг населению;
Involvement in an occupation or activity deemed by law to be incompatible with the status of a judge; занятие должности или деятельность, согласно закону несовместимые со статусом судьи;
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
The Committee also welcomes the involvement of national institutions for the promotion and protection of human rights and non-governmental organizations in the process of consultations leading to the preparation of reports by States parties. Комитет также приветствует подключение национальных учреждений, занимающихся вопросами защиты и поощрения прав человека, и неправительственных организаций к процессу консультаций, ведущему к подготовке докладов государствами-участниками.
Moreover, the involvement of policymakers in the selection and definition of STI indicators can help make better use of indicators to guide the development of concrete policy proposals. Кроме того, подключение разработчиков политики к выбору и определению показателей НТИ позволило бы лучше использовать показатели при разработке конкретных стратегических предложений.
The first area of collaboration was the involvement of UNCT with the reporting process to treaty bodies, specifically the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Первым направлением сотрудничества являлось подключение СГООН к участию в представлении докладов для договорных органов, конкретно Комитету по экономическим, социальным и культурным правам.
Involvement by the international community was often required, including preventive programmes to promote development, democratization and human rights. Как правило, для этого необходимо подключение международного сообщества с проведением превентивных программ развития, демократизации и поощрения прав человека.
Nigeria also welcomed the report of the system-wide task force on rule of law strategies to the Executive Committee on Peace and Security, and believed that the involvement of governmental, non-governmental and intergovernmental bodies was indispensable for an effective and well-coordinated rule of law strategy. Нигерия приветствует также доклад общесистемной целевой группы по вопросам правовой стратегии Исполнительному комитету по вопросам мира и безопасности и полагает, что подключение к решению этих вопросов правительственных, неправительственных и межправительственных органов необходимо для проведения эффективной и хорошо скоординированной правовой стратегии.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Nevertheless, he shared the concern expressed by the Cuban delegation about the lack of involvement by intergovernmental bodies in that process. Тем не менее он разделяет озабоченность, выраженную делегацией Кубы в связи с тем, что межправительственные органы не участвуют в этом процессе.
Regarding the involvement of national resources, government departments, NGOs, private institutions and resource persons will all play significant roles in the elaboration and implementation of the NAP. Касаясь национального уровня, следует обратить внимание на важную роль государственных технических служб, НПО и других частных учреждений и специалистов, которые участвуют в процессе разработки и осуществления НПД.
To date neither the Sanctions Committee nor Member States had provided the competent Ukrainian authorities with any corroborated evidence of the involvement of Ukrainian nationals in such activities. В настоящее время ни Комитет по санкциям, ни государства-члены не представили компетентным властям Украины никаких достоверных свидетельств того, что граждане Украины действительно участвуют в этой деятельности.
In connection with the right of women to participate in the rural development, she said that women had greater involvement in decision-making than men by virtue of the fact that attendance at community meetings was predominantly female. В связи с правом женщин на участие в развитии сельских районов, оратор говорит, что они в большей степени, чем мужчины, участвуют в процессе принятия решений в силу того, что, как правило, на общинных собраниях в основном присутствуют женщины.
Also, some newspapers or magazines have columnists who write from a gender viewpoint and discuss matters relating to gender discrimination; Greater involvement by women in the media; An increase in the number of women entering careers in communications and advertising. В их работе участвуют женщины-феминистки, или же ими руководят женские организации. более широкое участие женщин в работе СМИ. увеличение доли женщин, осваивающих профессии в сфере коммуникации и рекламы.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Transparency of information and involvement of stakeholders are key features of the CDM. Транспарентность информации и задействование заинтересованных кругов являются ключевыми особенностями МЧР.
At the national level, political commitment was needed to combat the problem, including regular data collection and the involvement of all ministries relating to children, with the most relevant ministry playing a coordinating role. На национальном уровне нужна политическая воля для решения этой проблемы, включая осуществление регулярного сбора данных и задействование всех работающих с детьми министерств, при координирующей роли ведущего министерства в этой области.
She also noted that while the involvement of the International Criminal Court would play a significant role, additional mechanisms of accountability and transitional justice were likely to be needed to address the climate of impunity. Она также отметила, что, хотя задействование Международного уголовного суда будет играть значительную роль, необходимы, вероятно, дополнительные механизмы обеспечения ответственности и правосудия переходного периода для преодоления обстановки безнаказанности.
Direct involvement of the public might include the right to nominate members of the compliance review body and the right to trigger the compliance mechanism. Прямое вовлечение общественности может включать в себя право на назначение членов органа по контролю за соблюдением и право на задействование механизма обеспечения соблюдения.
In the same way that optimal implementation of the Convention requires the involvement of governments, civil society, children, and international cooperation, each component of the implementation process - including reporting - requires this broad involvement. Аналогичным образом наиболее эффективное осуществление Конвенции подразумевает задействование правительств, гражданского общества, детей и международное сотрудничество, при этом на каждом этапе процесса осуществления, включая представление докладов, требуется соответствующее широкое участие.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
STV is increasing its involvement in the methodological, policy-based and physical support provided to the regional networks involved in the fight against trafficking in women. Фонд все шире участвует в оказании методологической, политической и материальной поддержки, региональной сети учреждений, занимающихся борьбой с торговлей женщинами.
Although the World Food Programme (WFP) has no direct involvement in the development of biotechnology, it has expressed strong interest in developments in this area. Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) непосредственно не участвует в разработке биотехнологии, она проявляет большой интерес к работам в этой области.
The Prime Minister highlighted the involvement of Eritrea in activities that he said were negatively impacting stability in the Horn of Africa. Премьер-министр обратил особое внимание на то, что Эритрея участвует в деятельности, которая, по его словам, негативно отражается на стабильности в регионе Африканского Рога.
Investigators had been trained, enforcement had been strengthened, and the competition authority's involvement with other governmental policies had been increased. Проведена подготовка сотрудников, занимающихся расследованиями, активизирована правоприменительная деятельность, и орган по вопросам конкуренции шире участвует в деятельности по другим направлениям государственной политики.
In popular music, a side project is a project undertaken by one or more people already known for their involvement in another band. Побочный проект, или Сайд-прое́кт (англ. side project) - в популярной музыке это проект, в котором участвует одно или несколько лиц, уже получивших известность в других проектах.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
However, as he has not established his involvement or reputation as a political opponent, he cannot infer any personal risk from this fact. Однако, поскольку он не подтвердил свою активность и известность в качестве политического оппозиционера, из этого факта нельзя сделать вывод о существовании опасности лично для него.
As a representative of a democratically elected Government, I am particularly pleased to note the increased role and involvement of the United Nations in promoting the principles and practices of democracy. Как представитель демократически избранного правительства я с особым удовольствием отмечаю возросшую роль и активность Организации Объединенных Наций в борьбе за принципы и практику демократии.
Rather than the instructor-driven lecture/study method, student's involvement was stimulated through research projects in partnership with the United States National Science Foundation. Вместо лекций и занятий, на которых главная роль принадлежит преподавателю, активность учащегося стимулируется при помощи проектов научных исследований, реализуемых в партнерстве с Национальным научным фондом Соединенных Штатов.
However, the greater and more rapid the involvement of parents and communities in these actions, the more effective and sustainable they will be, whether as part of relief and rehabilitation or development programmes. Вместе с тем чем шире участие родителей и общин в этих мероприятиях и чем выше их активность, тем более эффективными и более действенными в долгосрочной перспективе они будут, независимо от того, осуществляются они в рамках программ чрезвычайной помощи и восстановления или содействия развитию.
There are signs that the influence and involvement of these groups in illegal and criminal activities has increased, but their clandestine nature and the complicity they enjoy makes them difficult to verify. Есть основания считать, что влиятельность этих групп и активность их участия в противоправной и преступной деятельности возросли, но их тайный характер и прикрытие, которым они пользуются, затрудняют проверку этих фактов.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
Forum countries have maintained close involvement with the preparatory process for the special session, and appreciate the strong focus on the concerns of small island developing States in the work of United Nations bodies such as the Commission on Sustainable Development. Страны Форума активно участвовали в процессе подготовки этой специальной сессии и высоко оценивают тот факт, что пристальное внимание в работе органов Организации Объединенных Наций, таких, как Комиссия по устойчивому развитию, уделяется интересам малых островных развивающихся государств.
The evaluator confirmed the relevance and importance of the involvement of UNCTAD in this project and recognized its collaboration with regional partners that had also shared quite a big portion of the cost, co-organized activities and took up follow-up actions after the UNCTAD intervention. Проведенная оценка позволила подтвердить актуальность и целесообразность участия ЮНКТАД в проекте и ее сотрудничества с региональными партнерами, которые взяли на себя довольно большую часть затрат, участвовали в организации мероприятий и вслед за ЮНКТАД присоединились к последующей деятельности.
Some countries advocate for the involvement of the disaster reduction community in the Convention Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice. Некоторые страны выступают за то, чтобы структуры, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, участвовали в работе Вспомогательного органа Конвенции по научно-техническим консультациям.
Operation Anton updated the original Operation Attila, including different German units and adding Italian involvement. Операция «Антон» - это «обновлённый» вариант плана «Аттила», в который были вовлечены различные немецкие войска и участвовали также итальянские силы.
A local group was thought to be responsible for the attack, but it had not been possible to ascertain whether there had been any international involvement. Предполагается, что в этом нападении участвовали местные жители, однако факт международного участия установить не удалось.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
For culture to thrive and develop, there must be unhindered communication between, and the involvement of, all groups and individuals in society. Для того чтобы культура обогащалась и развивалась, необходимо неограниченное общение между всеми группами и индивидами в обществе и взаимодействие между ними.
Court decisions are published on the website of the Supreme Court, media involvement is encouraged and articles regularly appear in leading newspapers and magazines on issues relating to the judicial system. Судебные решения публикуются на веб-сайте Верховного суда, налажено взаимодействие со СМИ, систематически в центральных печатных органах издаются статьи по вопросам судебной системы.
The involvement of experts and the increased interaction between participants has significantly enhanced the substantive quality of discussions. Участие экспертов и более широкое взаимодействие участников содействовало существенному повышению качества дискуссий.
Such synergies are central to the modular mechanism, consistent with the regional approach of the UNCCD, and could enhance regional research activity in DLDD and the involvement of scientists from the regions in the work of UNCCD. Такое взаимодействие является основополагающим для модульного механизма, соответствующего региональному подходу КБО ООН, и могло бы содействовать региональной научно-исследовательской деятельности по проблеме ОДЗЗ и привлечению ученых из регионов к работе КБО ООН.
Its main areas of work are to review neonatal intensive care services, work with regional maternity planning groups, workforce planning and transport and public involvement in maternity services. Основные направления работы данной группы включают обзор услуг в области интенсивной терапии в неонатальный период, взаимодействие с региональными группами планирования услуг по охране материнства, подготовку и набор персонала, организацию транспорта и привлечение общественности к процессу оказания услуг по охране материнства.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Owing to the anonymous nature of this type of harassment, it is difficult for the organizations to identify those responsible but on numerous occasions they strongly suspect the involvement of the authorities. С учетом анонимного характера этих преследований неправительственным организациям трудно определить, кто проводит эту кампанию, однако во многих случаях у НПО есть сильные подозрения, что к ней причастны органы власти.
On the basis of additional testimony which coincided with the detainee's statement, the Mission was able to confirm Mynor Pineda's arrest by the National Civil Police and the involvement of agents of the Criminal Investigation Service. Благодаря показаниям других свидетелей, которые подтверждают информацию, сообщенную задержанными, Миссии удалось установить, что Минор Пинеда был задержан сотрудниками НГП и что к этому делу действительно причастны сотрудники СУР.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. Продолжая категорически отрицать любое официальное участие в незаконной торговле сьерра-леонскими алмазами, правительство Гамбии никогда не отрицало того, что некоторые частные лица были причастны к такой торговле задолго до того, как Гамбия обрела независимость.
Больше примеров...