Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Latin American Governments have also promoted NGO involvement. Правительства стран Латинской Америки также поощряют участие НПО.
As of mid-2009, about 15 leniency agreements had been signed and at least 29 executives had been found guilty of cartel involvement by criminal courts. По состоянию на середину 2009 года было заключено около 15 соглашений о смягчении наказания и не менее 29 старших руководящих сотрудников компаний были привлечены к ответственности за участие в картельном сговоре в уголовном порядке.
There is scope for United Nations involvement in the area of civilian policing, in terms of making available its considerable experience in aspects of local police training and development. Участие Организации Объединенных Наций в вопросе создания гражданской полиции вполне возможно, поскольку она обладает значительным опытом в отдельных аспектах подготовки и укрепления местной полиции.
The Belgian draft law on the subject sought to strike at the very structure behind organized crime, not at the offences committed by individuals, and to indict even persons whose involvement in crime was masked by legitimate activities. Разработанный в Бельгии законопроект направлен на борьбу со структурой, которая стоит за проявлениями организованной преступности, а не с преступлениями, совершаемыми отдельными лицами, а также на предъявление обвинений даже тем лицам, участие которых в преступной деятельности носит замаскированный характер.
A second set of indicators should measure concrete substantive results in such areas as gender equality, reproductive health, women's participation and male involvement in reproductive health and family planning. Другая группа показателей должна обеспечивать измерение конкретных весомых результатов, достигнутых в таких областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, репродуктивное здоровье, участие женщин и мужчин в решении вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
The involvement in hostilities of persons below the age of 18 is harmful for them physically and psychologically and affects the full enjoyment of their fundamental rights. Вовлечение в военные действия лиц, не достигших 18-летнего возраста, наносит им физический и психический ущерб и затрагивает осуществление в полной мере их основных прав.
OIOS believes that the involvement of substantive divisions and units in budget formulation, preparation of the strategic framework and other administrative matters is beneficial to overall performance, as long as it does not detract from their substantive work. УСВН считает, что вовлечение основных отделов и подразделений в формулирование бюджета, подготовку стратегических рамок и другие административные вопросы благоприятно сказывается на всей работе Департамента, если оно не отвлекает внимания от их основной работы.
Activities have included UNCTAD's closer involvement in the preparation of the Diagnostic Trade Integration Studies, action matrixes, and trade-related technical assistance project formulation in line with UNCTAD's mandate and comparative advantage. Соответствующая деятельность включала более тесное вовлечение ЮНКТАД в процесс подготовки диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли, составление схем действий и разработку проектов технической помощи в области торговли на основе мандата и сравнительных преимуществ ЮНКТАД.
The increasing focus on capacity-building in the Programme of Work of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration (CECI) implies a greater involvement of the CECI Teams of Specialists in field-based activities at the expense of less frequent formal meetings of the Teams. Возрастающая нацеленность на наращивание потенциала, характеризующая Программу работы Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции (КЭСИ), предполагает более широкое вовлечение групп специалистов КЭСИ в деятельность на местах за счет менее частого проведения официальных совещаний групп.
The involvement of youth in peacebuilding and community healing is thus crucial for sustainable peace. Timorese women make up almost a quarter of the civil service. Вовлечение молодежи в дело миростроительства и оздоровления общины имеет поэтому исключительно важное значение для обеспечения устойчивого мира.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
The early involvement of other regional commissions, and other partners, may smooth subsequent interactions. Скорейшее привлечение других региональных комиссий и партнеров может обеспечить слаженность последующих взаимодействий.
It was noted, however, that the involvement of communities did not always come easily. Однако отмечалось, что привлечение к этой деятельности общин не всегда является простым делом.
Involvement of associations, communities of immigrants, foreign families, involvement of mediators. привлечение объединений, общин иммигрантов, семей иностранцев и посредников.
Activities were targeted at creating awareness and commitment of non-governmental organizations and the civil society, and of the public at large, and promoting their involvement in preparatory activities, on the one hand, and mobilizing and providing training for the media, on the other. Мероприятия были нацелены на информирование общественности и привлечение неправительственных организаций и гражданского общества, а также общественности в целом и на поощрение их участия в подготовительных мероприятиях, с одной стороны, и на мобилизацию и обеспечение профессиональной подготовки для представителей средств массовой информации - с другой.
(c) Political buy-in, including the involvement of high-ranking political offices such as the Prime Minister; с) обеспечение понимания и поддержки на политическом уровне, включая привлечение высоких политических инстанций на уровне премьер-министра;
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
Their involvement is an important component of our national strategy. Их причастность к этому делу является одним из значимых компонентов нашей национальной стратегии.
Strong measures need to be taken to ensure that such involvement is investigated, prosecuted and punished. Необходимо принять решительные меры по расследованию, судебному преследованию и наказанию за такую причастность.
The Council's resolution took on board the presumption of Syria's involvement and, for reasons we are not aware of, ignored another presumption: the possibility of involvement by a third party, a term I quote verbatim from the Mehlis report. Резолюция Совета основывается на предположении о причастности Сирии и, по причинам нам неизвестным, игнорирует другое предположение: возможную причастность третьей стороны, - я дословно цитирую доклад Мехлиса.
Accused of complicity, even though his involvement in the crime was not proven, M'ba was removed from power and sentenced to three years in prison and ten years of exile. Обвиняемый в соучастии, хотя его причастность к преступлению не была доказана, политик был уволен с государственной службы и приговорен к трем годам лишения свободы и десяти годам изгнания.
3.2 The author further claims that the investigation has not been impartial and that he is being used as a scapegoat to avoid disclosures about the involvement of politicians in the matter. 3.2 Автор далее ссылается на необъективность следствия, утверждая, что из него сделали козла отпущения в стремлении скрыть причастность к этому делу политиков.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
During the drafting process a participatory and consultative approach was adopted to ensure direct involvement of all stakeholders. Процесс редактирования строился на принципах коллегиальности и позволил выработать консультативный подход, с тем чтобы обеспечить непосредственную вовлеченность всех заинтересованных сторон.
In certain situations, the involvement of some non-State or de facto entities in a comprehensive and solution-oriented approach will be indispensable. В некоторых ситуациях вовлеченность некоторых негосударственных образований или образований де-факто во всеобъемлющем и нацеленном на достижение решений подходе будет необходима.
The analysis of receipts of cheques issued by the Treasury linked to arms sales highlights the direct involvement of Mr. Lafont and Ms. Kodo (see annex 8). Анализ предъявленных к оплате чеков, выписанных казначейством в связи с закупкой оружия, указывает на прямую вовлеченность г-на Лафона и г-жи Кодо (см. приложение 8).
Russia welcomes the constructive involvement of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in addressing existing humanitarian problems in relevant situations, including those on the agenda of the Security Council. Россия приветствует конструктивную вовлеченность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в решение имеющихся гуманитарных проблем в соответствующих ситуациях, в том числе тех, которые находятся в повестке дня Совета Безопасности.
The involvement of all the ministries and public bodies in ever-closer partnership with the private sector, enterprises and associations, is a sign that French society has become aware that a major issue is at stake, which can only be solved by means of a collective response. Вовлеченность всех министерств и государственных органов в укрепляющиеся партнерские отношения с частными партнерами, предприятиями и ассоциациями свидетельствует об осознании французским обществом того факта, что речь идет о важной цели, достичь которую можно лишь коллективными усилиями.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The Government of the Republic of the Congo condemns this involvement of the Republic of Angola in the current hostilities. Правительство Республики Конго осуждает это вмешательство Республики Анголы в ход боевых действий.
Latvia was concerned at the increasing control exerted by the Government of the Russian Federation on communications media, its involvement in the activities of non-governmental organizations, and the growing centralization of power. У Латвии вызывает беспокойство возрастающий контроль правительства Российской Федерации над средствами массовой информации и его вмешательство в деятельность неправительственных организаций, а также усиление централизации власти.
Nevertheless, it was extremely difficult to go against family pressure and to prove that a marriage was forced, since the mere involvement of the family did not suffice to prove that the couple concerned had not freely consented to the marriage. Однако чрезвычайно трудно устоять перед давлением семей и доказывать принудительный характер союза, а простое вмешательство семьи не является достаточным для доказывания принудительного характера согласия заинтересованных сторон.
It championed the encroachment of the Security Council upon the powers and functions of the General Assembly by welcoming the Council's involvement in Myanmar, a peaceful country which was not a threat to regional or international peace and security, as attested to by all its neighbours. Авторы проекта поощряют посягательство Совета Безопасности на полномочия и функции Генеральной Ассамблеи, одобряя вмешательство Совета в дела Мьянмы - мирной страны, не представляющей угрозы ни для регионального, ни для международного мира и безопасности, о чем свидетельствуют все ее соседи.
On his visit to the Cambodian capital France's president spoke in the stadium inaugurated by Prince Sihanouk and openly criticized the involvement of the US in Vietnam. Во время визита в Камбоджу на инаугурацию принца Сианука президент Франции открыто критиковал вмешательство США в дела Вьетнама.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
Athletics, grades, community involvement. Спортивные достижения, оценки, общественная деятельность.
In some countries, the involvement of donors and activities of NGOs play an important role. В некоторых странах важную роль в этой области играет участие доноров и деятельность НПО.
Such a solution must also address the question of access, on two counts: first, increased opportunity to serve on the Council, including representation by developing countries; and, secondly, involvement outside it. Такое решение также должно учитывать два аспекта вопроса о доступе: во-первых, возросшие возможности участия в работе Совета, в том числе, для представителей развивающихся стран, и, во-вторых, вовлеченность в его деятельность за пределами заседаний.
The involvement of development banks in providing large, quick-disbursement loans, if such lending placed at risk longer term operations, should be carefully reconsidered. Следует еще раз внимательным образом рассмотреть вопрос об участии банков развития в предоставлении крупных займов с коротким сроком выплаты в тех случаях, когда в результате такого кредитования под угрозой оказывается деятельность, рассчитанная на более долгосрочную перспективу.
With the involvement of the headquarters Programme Group and field offices, the Programme Funding Office (PFO) will encourage funding from multilateral institutions in areas of mutual interest between them and UNICEF. При содействии Группы по вопросам программ и отделений на местах Управление финансирования программ (УФП) будет прилагать усилия для получения от многосторонних учреждений финансовых средств на деятельность в областях, представляющих взаимный интерес.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
The request indicates that Mauritania's plan foresees the increased involvement of international demining organisations. Запрос указывает, что план Мавритании предусматривает более широкое подключение международных организаций по разминированию.
Programme and project identification will be based on clear criteria for global programme involvement such as: Определение программ и проектов будет основываться на четких критериях, регламентирующих подключение глобальной программы, включая:
(c) Advancement of the date for lawyers' involvement in criminal proceedings; с) подключение адвокатов к уголовному расследованию на более раннем этапе;
Russia also supports the universalization of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the involvement of new countries in the multilateral efforts implemented within the framework of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. Россия также выступает за универсализацию Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и подключение новых стран к многосторонним усилиям в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма.
Involvement of media house in planning communication strategies and designing communication materials for the promotion of girls education in March 2005. Подключение с марта 2005 года СМИ к планированию коммуникационных стратегий и разработку информационных материалов для поощрения образования для девочек.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
The Inspectors note that the data indicate a huge involvement and participation of United Nations system organizations in those activities pertaining to sustainable development that have environmental dimensions. Инспекторы отмечают, что, согласно собранным данным, структуры системы Организации Объединенных Наций самым активным образом вовлечены и участвуют в тех видах деятельности, связанной с устойчивым развитием, в которых присутствует экологическая составляющая.
Mr. Lacroix, speaking on behalf of the European Union, welcomed the renewed commitment of the Government of the Central African Republic to a national dialogue with all political stakeholders and the involvement of regional partners, under the leadership of Gabon. Г-н Лакруа от имени Европейского союза высказывает свое удовлетворение тем, что правительство Центральноафриканской Республики подтвердило свою приверженность национальному диалогу со всеми политическими партнерами и что в этом процессе участвуют региональные партнеры под руководством Габона.
(e) Protection officers under the Domestic Violence Act 2005 must be appointed but must not be revenue officers or administrative officers who juggle involvement with more than three different operational teams. е) необходимо назначить сотрудников по обеспечению защиты в соответствии с Законом о насилии в семье 2005 года, однако они не должны быть сотрудниками налоговых или административных органов, которые участвуют в работе более чем трех различных оперативных групп.
(e) Criminality giving rise to a new cause for alarm, i.e. the involvement of children in and for criminal activities. ё) преступность, которая является еще одной причиной для беспокойства, то есть дети вовлекаются или участвуют в преступной деятельности.
Some responses suggested involvement in regulation of domestic industries that develop and manufacture explosives, while others indicated involvement in the regulation of explosives in industries where they are used, such as mining and agriculture. Как пред-ставляется, такие министерства играют роль в трех основных областях: судя по некоторым ответам, они участвуют в регулировании деятельности нацио-нальных промышленных предприятий, занимаю-щихся разработкой и изготовлением взрывчатых веществ.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Russia advocates the fullest possible involvement of the Conference in efforts to make the world more stable and secure. Россия выступает за максимально полное задействование Конференции для того, чтобы сделать мир более стабильным и безопасным.
Algeria noted with appreciation Panama's views on recommendations, its voluntary pledges and replies, its commitment to the universal periodic review and the broad involvement of civil society in the preparatory process. Алжир с удовлетворением отметил мнения Панамы, касающиеся рекомендаций, ее добровольные обязательства и ответы, ее приверженность универсальному периодическому обзору и широкое задействование гражданского общества в подготовительном процессе.
The project envisages the involvement of the parties directly concerned and the organisation of a Conference, with the participation of immigrants from the business community, representatives of government departments, non-profit associations, trade associations and chambers of commerce, and representatives of banks. Проект предусматривает задействование непосредственно сопричастных сторон и организацию конференции с участием иммигрантов из деловых кругов, представителей правительственных ведомств, некоммерческих ассоциаций, торгово-промышленных ассоциаций и торговых палат, а также представителей банков.
that they do not devolve responsibility for the implementation of children's rights to non-governmental organisations without the necessary provision of resources, including training, and that the involvement of non-governmental organizations in implementation efforts does not lead to the abdication of responsibility by the States parties; чтобы они не возлагали ответственность за осуществление прав детей на неправительственные организации без необходимой передачи ресурсов, включая подготовку кадров, и чтобы задействование неправительственных организаций в усилиях по осуществлению не приводило к отказу государств-участников от своих обязанностей;
Both LDCs and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness. Как НРС, так и партнеры по процессу развития должны поощрять задействование частного сектора, в частности в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
There is an increasing involvement of the private sector in providing health facilities, especially in urban areas. В деятельности медицинских служб, особенно в городах, все активнее участвует частный сектор.
Although the World Food Programme (WFP) has no direct involvement in the development of biotechnology, it has expressed strong interest in developments in this area. Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) непосредственно не участвует в разработке биотехнологии, она проявляет большой интерес к работам в этой области.
Civil society involvement in the law-making process is at present negligible, with no regular transparency in the formulation of royal and sub-decrees. В настоящее время гражданское общество участвует лишь в очень ограниченной степени в нормотворческой деятельности в условиях отсутствия какой-либо транспарентности при разработке королевских указов и подзаконных актов.
This represents a blurring of responsibilities and a potential conflict of interest because of the Secretary's involvement in management decisions that could be appealed by staff. В результате возникает нечеткое разделение обязанностей и потенциальный конфликт интересов, поскольку секретарь участвует в принятии управленческих решений, которые могут быть обжалованы сотрудниками.
As a non-governmental organization with long-term involvement in environmental and sustainable development activities, the Cousteau Society has a broad interest in many of the activities undertaken under the auspices of the United Nations. Будучи неправительственной организацией, которая в течение длительного времени участвует в мероприятиях, связанных с охраной окружающей среды и устойчивым развитием, Общество Кусто интересуется самыми разнообразными аспектами многочисленных мероприятий, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
There is also greater awareness and involvement of civil society, including organized groups of people living with HV/AIDS. Кроме того, большую активность проявляет гражданское общество, включая группы лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Current evidence suggests the increased involvement of organized criminal groups in the area of fraud, most specifically fraud using the Internet and related high-technology crimes. Имеющиеся данные позволяют предположить, что повысилась активность организованных преступных групп в области мошенничества, в частности мошенничества с использованием сети Интернет, и в соответствующей сфере высоких технологий.
As proof of that, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Ms. Robinson, had stressed the high level of political involvement of Russian women and their important contribution to the process of democratization in the country. Участвовавшая в конференции Верховный комиссар ООН по правам человека г-жа Робинсон в своем выступлении отметила высокую социально-политическую активность российских женщин и их вклад в процесс демократических реформ в России.
He was impressed by the scope and sophistication of the Security Council's involvement in the issue. Оратора впечатляют масштабы и активность участия Совета Безопасности в решении этого вопроса.
The aim of the Local Environmental Action Programme is to promote public participation and intersectoral cooperation in local environmental decision-making process through involvement of all environmental stakeholders in the process of LEAPs development. The LEAPs is a long-term process of prospective planning and implementation of environmental activities. МПДООС представляет собой процесс перспективного планирования и реализацию мероприятий в сфере охраны окружающей среды, который позволяет использовать общественную активность местных жителей, выявлять приоритетные экологические проблемы, определять пути и методы их решения.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
The efforts made by the same international community in Angola have often been supplemented by our direct or indirect involvement. Мы также прямо или косвенно участвовали в подобных усилиях международного сообщества в Анголе.
Broader involvement of other United Nations organizations in the further development and implementation of the programme is desirable. Желательно, чтобы в дальнейшем совершенствовании и осуществлении этой программы шире участвовали и другие организации системы Организации Объединенных Наций.
There was involvement in the national youth strategy (2010-2011), as this relates to the health of young people and adolescents. Бахрейнские женщины участвовали в разработке национальной молодежной стратегии (2010 - 2011 годы), так как она имеет отношение к охране здоровья молодежи и подростков.
In the same month, authorities in the northern province of Ninh Binh filed charges against more than 12 people, including health and justice department officials, for alleged involvement in the sale of approximately 350 children to foreigners over a three-year period. В этом же месяце власти северной провинции Ниньбинь возбудили уголовные дела в отношении более чем 12 человек, включая сотрудников органов здравоохранения и правового управления, которые, как утверждается, участвовали в продаже примерно 350 детей иностранцам за трехлетний период.
The involvement of elements of the Libyan armed forces further illustrated the difficulties relating to limited centralized command and control within the institution. Тот факт, что в столкновениях участвовали военнослужащие ливийских вооруженных сил, еще раз продемонстрировал трудности, связанные со слабостью системы централизованного командования и управления этой структурой.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
We advocate open community involvement in the field of health, safety and environment, and we are always ready for a constructive dialogue. Мы выступаем за открытое взаимодействие с общественностью в вопросах охраны труда, здоровья и окружающей среды и всегда готовы к конструктивному диалогу.
She calls for greater cooperation between the bodies of the United Nations system and OHCHRB, and for more effective involvement by OHCHRB in the activities of human rights bodies. Она призывает наладить более тесное сотрудничество между организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ОУВКПЧБ, а также более эффективное взаимодействие ОУВКПЧБ с учреждениями и организациями, занимающимися правами человека.
It is furthermore more likely that engagement can be effective in helping business enterprises to avoid involvement in human rights abuse if it takes place before violence becomes widespread. Кроме того, представляется более вероятным, что такое взаимодействие может оказаться эффективным в деле оказания помощи субъектам предпринимательской деятельности в их стремлении избегать причастности к нарушениям прав человека, если таковые происходят до того, как насилие становится массовым.
In this sense, the involvement of the beneficiaries of inclusive innovation policies and their collaboration with other agents involved in the implementation of these policies play an important role filling the information gaps that exist in relation to low-income markets. В этой связи вовлечение бенефициаров в инклюзивную инновационную политику и их взаимодействие с другими субъектами, участвующими в реализации этой политики, крайне важны для восполнения существующих пробелов в информации о малобюджетных сегментах рынка.
The Agrima project was presented as a successful project that combined the resources and expertise of different partners, allowing flexibility in financial management owing to the participation of the United Nations Development Programme and ensuring the durability of the results because of the high involvement of the partners. Для успешного осуществления проектов в области дистанционного зондирования необходима решительная поддержка со стороны национальных руководителей, наличие механизмов, обеспечивающих эффективное взаимодействие между различными ведомствами и учреждениями, и наличие квалифицированных технических кадров.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
He had absolutely no clue as to your involvement. Он даже не подозревал, что вы причастны.
I know that you have involvement. Я знаю, что вы причастны.
Mexico reported that trafficking in human organs and tissues with the involvement of an organized criminal group was dealt with under the organized crime act. Мексика сообщила о том, что борьба с незаконным оборотом органов и тканей человека, к которому причастны организованные преступные группы, ведется на основании закона о борьбе с организованной преступностью.
The growing trade in human organs and tissues with the involvement of brokers and traffickers operating internationally is stimulated by steadily growing demand for human organ transplants that exceeds the supply of human organs. Растущая торговля органами и тканями человека, к которой причастны брокеры и сбытчики, действующие в международных масштабах, процветает благодаря стабильно растущему спросу на органы человека для пересадки, превышающему предложение этих органов.
On two separate occasions, the municipalities of Kaçanik/Kačanik and Shtime/Štimlje have prevented internally displaced persons from participating in go-and-see-visits, alleging their involvement in war crimes. В двух отдельных случаях, произошедших в общинах Качанику/Качаник и Штиме/Штимле, внутренне перемещенным лицам было отказано в возможности осуществить ознакомительный визит под тем предлогом, что они якобы причастны к военным преступлениям.
Больше примеров...