Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Women's participation and their full involvement in all efforts concerning the prevention and resolution of conflicts is a key component of the Platform for Action. Участие женщин и их всесторонняя вовлеченность во все усилия по предотвращению и разрешению конфликтов является одним из ключевых элементов Платформы действий.
B. Sector-related involvement of organized crime В. Участие организованной преступности в секторальной деятельности
A second set of indicators should measure concrete substantive results in such areas as gender equality, reproductive health, women's participation and male involvement in reproductive health and family planning. Другая группа показателей должна обеспечивать измерение конкретных весомых результатов, достигнутых в таких областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, репродуктивное здоровье, участие женщин и мужчин в решении вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи.
With regard to the World Bank, its full involvement and participation in the UNDAF exercise was very much appreciated, as was the case for the country strategy note (CSN) formally adopted by the Government the previous year. Что касается Всемирного банка, то его всестороннее вовлечение в мероприятие РПООНПР и участие в нем, а также в подготовке Документа о национальной стратегии (ДНС), официально принятого правительством годом ранее, заслуживают весьма высокой оценки.
A second set of indicators should measure concrete substantive results in such areas as gender equality, reproductive health, women's participation and male involvement in reproductive health and family planning. Другая группа показателей должна обеспечивать измерение конкретных весомых результатов, достигнутых в таких областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, репродуктивное здоровье, участие женщин и мужчин в решении вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
The United Nations International Drug Control Programme sees the involvement of young people in the development of drug abuse prevention activities as crucial. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности считает, что вовлечение молодежи в осуществление мероприятий по предотвращению наркомании имеет исключительно важное значение.
A good practice witnessed in certain cities entails the involvement of migrants in local decision-making processes concerning urban planning and city projects affecting their neighbourhoods or areas of residence. Хорошая практика, отмеченная в некоторых городах, предусматривает вовлечение мигрантов в местные процессы принятия решений относительно планирования городов и городских проектов, касающихся их кварталов или районов проживания.
Effective stakeholder involvement, especially at the local level; Эффективное вовлечение заинтересованных сторон, особенно на местном уровне.
I also strongly believe in multilingualism and in supporting local communities and involvement of more people from outside the US and Western Europe in Wikimedia affairs. Я также абсолютно верю в многоязычность и в поддержку локальных сообществ и вовлечение людей извне США и западной Европы в дела "Викимедиа".
One delegation emphasized the importance of gender issues in the aftermath of war and post-conflict peace-building processes, in particular the question of repatriation of women refugees and the involvement of women in peace-keeping. Одна делегация подчеркнула важность гендерных проблем в контексте послевоенных и постконфликтных процессов миростроительства, в частности вопрос о репатриации женщин-беженцев и вовлечение женщин в деятельность по поддержанию мира.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
In addition, involvement of the private sector will have a positive effect on coordinating bodies within the public administration and providing clarity as to the objectives to be achieved. Кроме того, привлечение частного сектора будет оказывать позитивное воздействие на координирующие органы в государственной администрации и будет способствовать четкому озвучиванию тех целей, которых надлежит достичь.
While the involvement of judicial officers in investigative hearings is not in violation of article 14 per se, the judiciary must retain procedural powers to ensure that such hearings are conducted in accordance with the rule of law and without endangering the independence of the judiciary; Хотя привлечение судебных должностных лиц к оперативно-следственным действиям само по себе не является нарушением статьи 14, судебная власть должна сохранять за собой процессуальные полномочия, добиваясь обеспечения того, чтобы такие действия осуществлялись в соответствии с принципом верховенства права и без ущерба для независимости судебной власти;
Involvement of civil society is therefore a natural and fundamental element if those efforts are to succeed. Привлечение гражданского общества поэтому является естественным и основополагающим элементом для того, чтобы эти усилия были успешными.
There has also been an extensive and expensive effort to incorporate external senior-level viewpoints, including the involvement of high-level consultants at meetings at Bellagio, Italy, and then at Coppet, Switzerland. Прилагались также широкомасштабные и сопряженные со значительными затратами усилия для выяснения мнений руководства других организаций и программ, включая привлечение высококвалифицированных консультантов и проведение совещаний высокого уровня в Белладжо (Италия), а затем в Коппе (Швейцария).
A number of delegations welcomed the comprehensive national report, Austria's participation in and commitment to the UPR as well as the participative approach for the preparation of the report and the involvement of NGOs in the follow-up to the review. Ряд делегаций высоко оценили всеобъемлющий национальный доклад, участие Австрии в УПО и ее приверженность этому процессу, а также обеспечение в процессе подготовки доклада широкого участия заинтересованных сторон и привлечение НПО к последующей деятельности по итогам обзора.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
Austria considers the involvement of civil society to be a key element for their success. Как считает Австрия, ключевое значение для ее успеха имеет причастность гражданского общества.
They sent these two men to assassinate the Russian's peace envoy and then killed them to cover up their involvement? Они послали этих двух человек убить русского посла а затем убили их, чтобы скрыть свою причастность?
Elijah Muhammad told the annual Savior's Day convention on February 26, "Malcolm X got just what he preached", but denied any involvement with the murder. 26 февраля на ежегодном собрании в честь Дня Спасителя Элайджа Мухаммад сказал: «Малкольм Икс получил ровно то, что он проповедовал», отрицая при этом причастность к убийству.
It was generally recognized that the greater involvement of non-governmental organizations in the Conference on Disarmament might not readily contribute to overcoming the current substantive deadlock and that this should not in fact be the reason for their enhanced По общему признанию, более широкая причастность НПО к деятельности КР, наверное, и не так уж способствовала бы преодолению нынешнего предметного застоя, и это, собственно, не должно выступать в качестве резона для расширения их участия.
Although the Haitian National Police has denied any involvement in the murder, the killing sparked riots with obvious anti-police overtones in Port-au-Prince over a period of some days. On 22 April, three former OPL deputies took refuge in the Embassy of Chile and subsequently left Haiti. Хотя представители гаитянской национальной полиции отрицали любую причастность к этому убийству, оно вызвало беспорядки в Порт-о-Пренсе, которые продолжались несколько дней и явно были направлены против действий полиции. 22 апреля три бывших депутата ОБН попросили политического убежища в посольстве Чили и впоследствии покинули Гаити.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
Women's involvement in civil society has been expressed through the emergence of a women's association movement. В том, что касается гражданского общества, вовлеченность женщины выражается в динамично развивающемся женском общественном движении.
In pursuing that idea, it was important to ensure the strong voice and representation of all stakeholders and clear involvement by the wider membership of the Economic and Social Council. При реализации этой идеи важно обеспечить активное участие и представленность всех заинтересованных сторон и очевидную вовлеченность более широкого круга членов Экономического и Социального Совета.
Since 2011, Qatar has scaled up its involvement in its neighbors' affairs, backing the Libyan revolution, the Egyptian government, and the Syrian opposition. С 2001 года Катар увеличил свою вовлеченность в дела стран-соседей, поддерживая ливийскую революцию, египетское правительство и сирийскую оппозицию.
Ensure the involvement of mine victims in our efforts, which will be done in a gender- and age-appropriate manner. обеспечивать вовлеченность в наши усилия жертв применения мин, причем это будет осуществляться с учетом гендерной и возрастной специфики.
Welcomes the admission in 2008 of Mexico to the Kimberley Process and the resumption of trade in rough diamonds by the Congo, and recognizes the increased involvement of civil society organizations, in particular those from producer countries, in the Process; приветствует вступление Мексики в 2008 году в Кимберлийский процесс и возобновление со стороны Конго торговли необработанными алмазами, а также признает возросшую вовлеченность организаций гражданского общества, в частности организаций добывающих стран, в Процесс;
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
However, popular outcry brought Supreme Court involvement which led to the temporary dismantling and reassembly nearby of this historical landmark. Тем не менее, народный протест вмешательство Верховного суда, что привело к временному демонтажу и повторной сборке неподалеку от этой исторической достопримечательности.
Any further activity will require direct Customs involvement. Для любых последующих действий требуется прямое вмешательство таможни.
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию.
Any external involvement in the society's affairs must be conducted in a manner most respectful of the various specific features of that society and of its rich diversity. Любое внешнее вмешательство в дела общества должно осуществляться с максимальным учетом различных конкретных характеристик этого общества и его богатого разнообразия.
It was at this time that the Zairian authorities had to justify their official involvement by means of an imaginary external threat, ensuring media coverage of which was sufficient for their purpose. Именно в этот период заирским властям пришлось оправдывать свое официальное вмешательство надуманной внешней угрозой, в связи с которой им нужно было выступить в роли посредников.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
The involvement of non-governmental organizations focusing specifically on the situation of older women should be explicitly sought in such activities. Следует решительно добиться вовлечения в такую деятельность неправительственных организаций, конкретно занимающихся положением пожилых женщин.
The involvement of the United Nations in Cambodia is an expression of the international solidarity of the international community in the defence and promotion of human rights. Деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже является выражением международной солидарности международного сообщества в защите и поощрении прав человека.
Instruments such as common country assessments, the United Nations Development Assistance Framework, thematic groups and other policy and advocacy initiatives are succeeding in extending national ownership and involvement. Такие механизмы, как проведение общей страновой оценки, деятельность Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, тематических групп и другие инициативы в области политики и пропагандистской деятельности, обеспечивают расширение масштабов национального владения и участия.
The Conference should have the broadest possible involvement of civil society and engage the attention and interest of all citizens, young and old. В деятельность в рамках Конференции должны быть вовлечены как можно самые широкие круги гражданского общества, и она должна привлечь внимание и интерес всех граждан, как молодых, так и пожилых.
The Guinean Women's Council was established across the country to promote women's initiatives by increasing the involvement and empowerment of women at all levels; создание Гвинейского совета женщин, деятельность которого охватывает всю территорию страны, для содействия осуществлению женских инициатив путем более широкого привлечения женщин и расширения их возможностей на всех уровнях;
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
In post-conflict situations, the early involvement of development actors during the transition phase is essential, so that we can plan and implement programmes together. Что касается постконфликтных ситуаций, то здесь важное значение имеет подключение на раннем этапе переходного периода участников процесса развития, с тем чтобы мы могли вместе планировать и осуществлять программы.
Public awareness, transparency of procedures and timely involvement of stakeholders are considered to be essential elements of good governance and are considered to contribute substantially to ensuring consensus and accelerate the implementation of policies and measures on environmental protection and sustainable development. Осведомленность общественности, прозрачность процедур и своевременное подключение главных действующих лиц считаются основными элементами разумного управления и рассматриваются как существенный вклад в обеспечение консенсуса и в ускоренное осуществление политических и иных мер, касающихся защиты окружающей среды и устойчивого развития.
Involvement of trade and environment stakeholders when developing chemicals policies Подключение сторон, заинтересованных в вопросах торговли и окружающей среды, к выработке политики в отношении химических веществ.
The participation of new players has increased institutional involvement and given a new dynamism to the joint negotiating capacity of the countries within the system. Подключение к процессу новых участников способствовало расширению его организационных рамок и укреплению совместного потенциала входящих в систему стран в плане ведения переговоров.
Playing a genuine protective role, States should facilitate such mechanisms, which may require the involvement of State actors other than those directly involved in the project or the inclusion of external advisers. Выполняя функции по обеспечению подлинной защиты, государства должны способствовать таким механизмам, в связи с чем могло бы потребоваться участие государственных субъектов помимо тех, которые непосредственно вовлечены в проект, или подключение внешних консультантов.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Central government has been reluctant to decentralize revenue-generating sectors such as forests and mining, and the involvement of NGOs and civil society remains weak. Центральное правительство не проявляет заинтересованности в децентрализации доходоприносящих секторов, таких, как лесная и горная промышленность, и неправительственные организации и гражданское общество по-прежнему мало участвуют в этом процессе.
Community participation in the formulation of health policy and local involvement by community leaders in selecting services to be provided is reported in Yemen. По сообщениям, в Йемене общины участвуют в разработке политики в области здравоохранения, а лидеры общин принимают участие в выборе услуг, которые будут предоставляться.
Those municipal councils do indeed exist and do indeed engage in administration, with the involvement of UNMIK. Такие муниципальные советы действительно существуют, и они уже участвуют в управлении при участии МООНК.
The implementation of the Convention on the Rights of the Child continues to promote greater cooperation and coordination of efforts as United Nations agencies and bodies increase their involvement in the protection of the rights of the child. Осуществление Конвенции о правах ребенка по-прежнему способствует укреплению сотрудничества и координации усилий по мере того, как учреждения и органы системы Организации Объединенных Наций все более активно участвуют в деятельности по защите прав ребенка.
In addition, the workload of the Health and Life Insurance Section is affected by the increase in locally recruited peacekeeping staff owing to their involvement in Mission Insurance Plan hardship claims and other related matters. Кроме того, на объем работы Секции медицинского страхования и страхования жизни влияет рост числа набираемых на местной основе сотрудников миротворческих миссий, поскольку они участвуют в страховых планах миссий, получают надбавку за работу в трудных условиях и т.д.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
The involvement of the private sector is crucial for the success of transit transport and trade policy reform projects. Задействование частного сектора имеет жизненно важное значение для успешного осуществления проектов, связанных с реформированием систем транзитных транспортных перевозок и изменением политики в области торговли.
The involvement of local partners in the design and implementation of initiatives undertaken by the international community in support of the reconstruction and rebuilding of East Timor is essential. Важное значение в деле разработки и осуществления инициатив, предпринимаемых международным сообществом в целях поддержания процесса восстановления Восточного Тимора, имеет задействование местных структур.
Strong involvement of Member States and other stakeholders should be promoted; Следует поощрять активное задействование в этом процессе государств-членов и других заинтересованных сторон;
In connection with subparagraph (b), the point was made that "quiet diplomacy" was sometimes preferable to the involvement of the General Assembly in a dispute. В связи с подпунктом Ь было указано, что "тихая дипломатия" в ряде случаев предпочтительнее, чем задействование Генеральной Ассамблеи в целях разрешения спора.
She also noted that while the involvement of the International Criminal Court would play a significant role, additional mechanisms of accountability and transitional justice were likely to be needed to address the climate of impunity. Она также отметила, что, хотя задействование Международного уголовного суда будет играть значительную роль, необходимы, вероятно, дополнительные механизмы обеспечения ответственности и правосудия переходного периода для преодоления обстановки безнаказанности.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
The company has no involvement in the project for which the grant is used. Компания не участвует в проекте, для реализации которого используется грант.
In such cases eco-labelling involves market access questions, in particular when it is perceived to discriminate against foreign producers and there is some kind of government involvement in developing a label. В таких случаях экомаркировка затрагивает вопросы доступа на рынок, особенно если считается, что она дискриминирует иностранных производителей, и правительство тем или иным образом участвует в разработке знака экомаркировки.
From the activities carried out by other organizations, it is clear that individual international actors (except the Committee on Sustainable Development) are working on selected policy integration issues with the involvement of few economies in transition, if any. Из деятельности других организаций ясно видно, что международные структуры (за исключением Комитета по устойчивому развитию) работают над отдельными аспектами проблемы интеграции политики, при этом в данной работе участвует мало стран с переходной экономикой, если вообще это имеет место.
It is mainly involved in the Food and Agriculture Organisation of the United Nations activities because of its headquarters is in Rome and the Federation's involvement in trade and agriculture issues. Она участвует преимущественно в деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, поскольку ее штаб-квартира находится в Риме, а Федерация занимается вопросами внешней торговли и сельского хозяйства.
The Commission took note of the Secretariat's involvement in a United Nations inter-agency mechanism for the promotion of inclusive finance, and of the fact that UNCITRAL was the only participant therein focusing on the legal and regulatory aspects of microfinance. Комиссия отметила, что Секретариат участвует в работе межучрежденческого механизма Организации Объединенных Наций по повышению доступности финансирования и что ЮНСИТРАЛ является единственным участником этого механизма, занимающимся нормативно-правовыми аспектами микрофинансовой деятельности.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
There is also greater awareness and involvement of civil society, including organized groups of people living with HV/AIDS. Кроме того, большую активность проявляет гражданское общество, включая группы лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The communes that the delegation visited displayed a marked degree of involvement and commitment to improving the health and well-being of the community. Общины, которые посетила делегация, проявляют заметную активность и заинтересованность в улучшении здоровья и благополучия своих членов.
Representative offices of Nagorny Karabakh in the United States of America, France, Russia, Lebanon, Germany, Australia and Armenia also show an active international involvement of the Republic of Nagorny Karabakh. Представительства Нагорного Карабаха в Соединенных Штатах Америки, Франции, России, Ливане, Германии, Австралии и Армении тоже демонстрируют большую международную активность Нагорно-Карабахской Республики.
Rather than the instructor-driven lecture/study method, student's involvement was stimulated through research projects in partnership with the United States National Science Foundation. Вместо лекций и занятий, на которых главная роль принадлежит преподавателю, активность учащегося стимулируется при помощи проектов научных исследований, реализуемых в партнерстве с Национальным научным фондом Соединенных Штатов.
The female researchers wanted to know what stands in the way of the involvement of women in local politics, and what could increase their activity and how they could be supported in the subsequent elections. Женщины, проводившие это исследование, хотели понять, что препятствует участию женщин в местной политике, что может повысить их активность и каким образом можно оказать им поддержку на последующих выборах.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
Ensuring the sustainability of repatriation and local integration requires the involvement of receiving communities in the design of humanitarian and post-conflict programmes. Для обеспечения долгосрочного характера репатриации и интеграции на местах необходимо, чтобы принимающие общины участвовали в разработке гуманитарных программ и программ постконфликтного восстановления.
Recognizing the important role played by civil society, the Committee is concerned that insufficient efforts have been undertaken by the State party to facilitate the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the implementation of the Convention in a more structured and sustainable manner. Признавая важную роль гражданского общества, Комитет, в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не предприняло достаточных усилий для обеспечения того, чтобы неправительственные организации (НПО) участвовали в осуществлении Конвенции на более упорядоченной и устойчивой основе.
The early involvement of heads of State and Government in the preparatory process was essential. Крайне важно, чтобы с самого начала подготовительного процесса в нем участвовали главы государств и правительств.
Afghan leaders have maintained a dialogue among themselves in order to find a solution to the conflict, in some cases with the involvement of outside powers. Между афганскими руководителями продолжался диалог в целях поиска путей урегулирования конфликта, причем в некоторых случаях в нем участвовали иностранные державы.
In 12 of these countries, UNFPA country offices had a significant intervention to promote effective policy design and in 10 cases promoted the involvement of civil society in the policy design process. В 12 из указанных стран страновые отделения ЮНФПА активно участвовали в содействии эффективной разработке политики, а 10 стран поощряли участие гражданского общества в процессе разработки политики.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
United Nations involvement with the militaries of mine-contaminated countries is very closely regulated. Взаимодействие Организации Объединенных Наций с вооруженными силами стран, территория которых насыщена минами, очень жестко регулируется.
The Panel considered that the establishment of the National Diversification Councils and the close involvement of the private sector would help in the design and implementation of sound development policies. Группа считает, что учреждение национальных советов по диверсификации и тесное взаимодействие с частным сектором помогут разрабатывать и проводить в жизнь рациональную политику в области развития.
This provided useful interaction possibilities, including highlighting the importance of the involvement of NHRIs in the reporting process to treaty bodies. Это позволило наладить полезное взаимодействие, в том числе акцентировать внимание на большом значении участия НПУ в процессе отчетности перед договорными органами.
However, in order to achieve better results and implement practical activities, there should be greater collaboration in coordinating the timing and areas of each agency's involvement. Вместе с тем для достижения более качественных результатов и принятия конкретных мер необходимо расширять взаимодействие и более четко согласовывать вопросы о сроках мероприятий каждого органа и тех местах, в которых они будут проводиться.
Decentralization; interaction between young and inexperienced scientists and recognized academics, local community involvement and support. Децентрализация; взаимодействие между молодыми и не имеющими пока достаточного опыта учеными и их получившими признание авторитетными коллегами; участие местных общих; и обеспечение поддержки.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Military personnel, whether commissioned or non-commissioned officers, should be stripped of their rank when their involvement in such acts has been proved. Следует отстранять офицеров и солдат, если оказывается, что они причастны к подобным актам.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
In those areas, local police and militia forces have been the object of numerous complaints from the population, alleging their involvement in organized crime and narco-trafficking, as well as collusion with the Taliban. Жители этих районов неоднократно жаловались на местную полицию и ополчение, которые якобы причастны к организованной преступности и незаконному обороту наркотиков и поддерживают связи с движением «Талибан».
The involvement of corrupt police officers in kidnappings intensified calls for comprehensive vetting of the Haitian National Police. Из-за того, что коррумпированные сотрудники полиции оказывались причастны к похищениям, всё громче раздавались призывы к всесторонней проверке кадров Национальной полиции Гаити.
Больше примеров...