Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Another area with direct impact on women's electoral involvement is voter awareness and civic education programmes. Другая сфера, оказывающая непосредственное воздействие на участие женщин в выборах, - это программы информирования избирателей и гражданского воспитания.
We are awaiting such involvement, for our recent experience demonstrates that all attempts made by the authorities of the Republic of Moldova to settle the conflict in the Transdniester region through dialogue and negotiations have failed. Мы надеемся на такое участие, поскольку наш последний опыт свидетельствует о том, что все попытки правительства Республики Молдова урегулировать конфликт в Приднестровье посредством диалога и переговоров обречены на провал.
With regard to the World Bank, its full involvement and participation in the UNDAF exercise was very much appreciated, as was the case for the country strategy note (CSN) formally adopted by the Government the previous year. Что касается Всемирного банка, то его всестороннее вовлечение в мероприятие РПООНПР и участие в нем, а также в подготовке Документа о национальной стратегии (ДНС), официально принятого правительством годом ранее, заслуживают весьма высокой оценки.
What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации.
The good cooperation of both sides with the mission indicated a genuine desire on their part to improve security in the area and the United Nations involvement in the process. Хорошее сотрудничество с миссией обеих сторон свидетельствовало об истинном стремлении улучшить безопасность в этом районе и расширить участие Организации Объединенных Наций в этом процессе.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
OHCHR encourages the full involvement of NGOs as crucial partners in the development and delivery of technical cooperation. УВКПЧ поощряет вовлечение НПО в качестве полноправных важнейших партнеров в процесс разработки и осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству.
C. Local adaptation and community involvement С. Адаптация к местным условиям и вовлечение местных общин
Moreover, the engagement of citizens, the involvement of all key stakeholders and good governance will be essential to implementing the future development framework. Кроме того, важное значение для осуществления будущей рамочной программы в области развития будет иметь вовлечение граждан, участие всех основных заинтересованных сторон и благое управление.
major involvement of many NGOs and associations in promoting care of orphans and vulnerable children; активное вовлечение ряда участников (НПО и ассоциаций) в работу по лечению сирот и уязвимых детей;
public involvement and participation in decision-making вовлечение общественности в принятие решений и фактическое ее участие в нем
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Fourth Objective: Increase involvement of other implementing partners in the solution of refugee problems. Задача четвертая: более широкое привлечение других партнеров-исполнителей к решению проблем беженцев.
The UNDAF 2007-2011 and the UNDP country programme action plan for South Africa incorporate volunteer involvement to facilitate efficient service delivery to vulnerable people. РПООНПР на 2007 - 2011 годы и план действий по осуществлению страновой программы ПРООН для Южной Африки учитывают привлечение добровольцев для содействия эффективному предоставлению услуг находящимся в уязвимом положении людям.
Anti-riot operations should be carried out by specially trained police from outside the prison system; the involvement of prison guards had a devastating effect on their relationship with inmates in the long term. Операции по борьбе с беспорядками должны проводиться специально подготовленными сотрудниками полиции не из пенитенциарной системы; привлечение к участию в таких операциях тюремных надзирателей негативно сказывается на их взаимоотношениях с заключенными.
The latest version of the country's HIV/AIDS programme was adopted by the Cabinet of Ministers for the period 2004-2008, setting out a comprehensive approach to prevention of the epidemic and the broad involvement of non-governmental organizations and the international community in these efforts. Кабинетом Министров Украины принята очередная национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2004-2008 годы, которой предусмотрен комплексный подход к решению разных аспектов противодействия распространению эпидемии, широкое привлечение к ее выполнению неправительственных организаций и международного сообщества.
Cooperation between the MEP and the public councils mainly concerns the involvement of the public in decision-making in environmental matters, objective reporting of the MEP's activities, and the consultation of the public on acute environmental problems. Основными направлениями сотрудничества Минприроды с общественными советами является привлечение общественности к процессу принятия решений по проблемам в сфере окружающей среды, объективное освещение деятельности Минприроды, а также проведение консультаций с общественностью по острым экологическим проблем.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
The National Police denied any involvement in the event. Национальная полиция отрицала свою причастность к случившемуся.
He was reportedly interrogated and ill-treated for four days, during which period he denied his involvement in the murder case. Его допрашивали и подвергали издевательствам в течение четырех дней, и все это время он отрицал свою причастность к этому убийству.
One of the police officers informed the Panel that he was a friend of Cooper and had previously assisted Cooper in clearing through Liberian customs vehicles that Cooper had sent from the United States but denied involvement in the illicit importation of weapons. Один из полицейских сообщил Группе, что он друг Купера и что раньше он помогал Куперу в таможенной очистке в Либерии автомашин, которые Купер отправлял из Соединенных Штатов, но он отрицал какую-либо причастность к незаконному ввозу оружия.
Has it ever occurred to you that maybe he's trying to mask his own involvement? А вы не думали, что возможно он таким образом пытается скрыть свою причастность к этому.
Leaders officially have denied any involvement. Власти официально отрицают свою причастность.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
A fundamental element of the campaign is the involvement of enterprises. Основной отличительной чертой кампании является вовлеченность предприятий.
We welcome the involvement of the Council of Europe and look forward to its June report. Мы одобряем вовлеченность Совета Европы и с нетерпением ожидаем представления им в июне своего доклада.
For example, while the Voluntary Principles had attracted home country interest, participants emphasized the importance of greater host country involvement. Например, если Добровольные принципы вызвали интерес у стран базирования, то, по мнению участников, большое значение имеет более широкая вовлеченность в их реализацию принимающих стран.
In relation to the Peacebuilding Commission, it is positive that the report outlines lessons learned, many of which are focused on how to maximize country ownership and involvement in the post-conflict recovery process. Что касается Комиссии по миростроительству, то положительно, что в докладе приведены извлеченные уроки, многие из которых сфокусированы на том, как максимально расширить участие страны и ее вовлеченность в процесс восстановления на постконфликтном этапе.
Particularly since the implementation of the Supplementary Law on the Provision of Long-Term Care on the Länder level, the latter have called attention to the fact that there is much more support for civic involvement in providing care and assistance to older people. В частности, с введением дополнительного закона об обеспечении долговременного ухода на уровне федеральных земель удалось привлечь внимание к тому факту, что в обеспечении ухода и помощи пожилым людям гораздо бóльшую поддержку имеет гражданская вовлеченность.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The international community's involvement in Bosnia began with the imposition of the arms embargo and has continued through this whole series of unfulfilled commitments. Вмешательство международного сообщества в Боснии началось с введения эмбарго на поставки оружия и продолжалось по мере невыполнения целого ряда обязательств.
The Special Rapporteur deems that stronger government involvement is necessary. По мнению Специального докладчика, здесь необходимо более решительное вмешательство правительства.
There is lack of transparency and unacceptable political involvement at all stages of judicial process, including the prosecution. Кроме того, налицо отсутствие гласности и неприемлемое вмешательство политических сил на всех этапах судопроизводства, включая судебное преследование.
Since American involvement was usually a prerequisite for a successful military outcome, one should soberly assess at the outset how long the United States was likely to be able to sustain its military commitment to such a conflict. Поскольку предпосылкой для успешного завершения боевых действий обычно является американское вмешательство, сначала следует трезво оценить, как долго Соединенные Штаты Америки смогут поддерживать свое военное присутствие в таком конфликте.
Involvement of authorities means the direct involvement of the authorities or emergency services during the occurrence involving dangerous goods and the evacuation of persons or closure of public traffic routes (roads/railways) for at least three hours owing to the danger posed by the dangerous goods. Вмешательство властей означает непосредственное вмешательство властей или аварийных служб в ходе происшествия, связанного с опасными грузами, и эвакуацию людей или закрытие дорог общественного пользования (автомобильных дорог/железных дорог) не менее чем на три часа ввиду опасности, представляемой опасными грузами.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
Efforts were also made to promote their involvement in activities designed to restructure production under conditions of equal opportunities. Одновременно ставится задача их вовлечения в деятельность по ускорению производственной реконверсии на основе равенства возможностей.
The EPR Programme also stimulates greater involvement of the public in debates and actions on environmental issues and policies. Программа ОРЭД также стимулирует более широкое вовлечение общественности в обсуждение и деятельность по экологическим проблемам и политике.
Four years earlier UNHCR had initiated a process aimed at ensuring that the specific needs of refugee women were taken into account at all stages of the Office's involvement. Четыре года тому назад УВКБ начало деятельность, рассчитанную на то, чтобы обеспечить учет конкретных потребностей беженцев-женщин на всех стадиях работы Управления.
The aim is to secure the involvement of women at community level to take part in the implementation of the projects of the ministry and re-orient the services to their needs. Задача консультативного комитета - обеспечить вовлечение женщин в деятельность на уровне общины для участия в осуществлении проектов Министерства и перепрофилирования услуг для удовлетворения потребностей женщин.
The policy developed by the Barrio Adentro Sports Mission, designed to foster greater community involvement and participation in physical and sporting activity, has had an impact in this area. Еще одним направлением политики в данной сфере является деятельность в рамках миссии "Наш спортивный квартал", призванной придать универсальный характер процессу привлечения общин путем культивирования физической активности и занятий спортом.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
The Chairman pointed out that one of the seminar's results had been the United Kingdom's involvement in dialogue with the Committee on a broadening circle of issues, including the issue of which self-determination options administering Powers were obliged to offer to Non-Self-Governing Territories. Председатель отмечает, что одним из результатов семинара стало подключение Соединенного Королевства к диалогу со Специальным комитетом по расширяющемуся кругу вопросов, включая вопрос о том, какие варианты самоопределения управляющие державы обязаны предлагать несамоуправляющимся территориям.
The Russian Federation was of the view that the United Nations should remain the primary forum for consensus decision-making in that area and that the involvement in that process of donor platforms, such as OECD, was undesirable. Российская Федерация считает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главной платформой для выработки консенсусных решений в этой области и что подключение к этому процессу таких донорских площадок, как ОЭСР, нецелесообразно.
We welcome the involvement of CTED in the Task Force's work on implementation of the Global Strategy, including the contribution of the Executive Directorate in preparing materials for the first review of the implementation of the Global Strategy, held on 4 and 5 September. Позитивно оцениваем подключение КТИД к деятельности Целевой группы по имплементации Глобальной стратегии, в том числе вклад Директората в подготовку материалов к первому обзору выполнения Глобальной стратегии в сентябре с.г.
The participation of new players has increased institutional involvement and given a new dynamism to the joint negotiating capacity of the countries within the system. Подключение к процессу новых участников способствовало расширению его организационных рамок и укреплению совместного потенциала входящих в систему стран в плане ведения переговоров.
With a view to project sustainability, emphasis was placed on building the capacities of national project staff and on community involvement, in particular the involvement of project beneficiaries themselves, in the lending programme. В целях обеспечения устойчивости проекта основной упор был сделан на подготовку национального персонала по проекту и участие общины, в частности подключение самих бенефициаров проекта к программе кредитования.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
One speaker considered the enhancement of the role of central authorities as a viable option to overcome problems and delays often caused by the involvement of multiple national agencies in the execution of requests for assistance. По мнению одного из ораторов, укрепление роли центральных органов является эффективным средством преодоления проблем и задержек, которые часто обусловливаются тем фактом, что в выполнении просьб о помощи участвуют многочисленные национальные учреждения.
This includes involvement with partners in Housing and Financial Services, as well as referrals to other programs delivered by community-based organizations. В этом процессе участвуют представители жилищных и финансовых служб, а также используются возможности, предоставляемые в рамках других программ, реализуемых общинными организациями.
While the Bretton Woods institutions have long been involved in post-crisis situations, the Bank's greater involvement and broadened, more flexible approaches offer new opportunities for cooperation. Хотя бреттон-вудские учреждения уже длительное время участвуют в урегулировании посткризисных ситуаций, расширение участия Банка и применение более широких и гибких подходов предоставляют новые возможности для сотрудничества.
In many cases women's employment and self-employment is solved through various projects, with the involvement of the offices of labour, social affairs and family, the employers' organisations, as well as the non-governmental organisations. Во многих случаях проблема занятости и самозанятости женщин решается с помощью различных проектов, в которых участвуют управления труда, социальных дел и по вопросам семьи, организации работодателей, а также неправительственные организации.
The United Nations Development Programme's Global Environment Facility project being developed in the Sabana Camagey region has benefited from the involvement of specialists in remote sensing and GIS applications. В районе Сабана Камагуэй осуществляется проект Глобального экологического фонда Программы развития Организации Объединенных Наций, в котором участвуют специалисты по применению дистанционного зондирования и ГИС.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Russia advocates the fullest possible involvement of the Conference in efforts to make the world more stable and secure. Россия выступает за максимально полное задействование Конференции для того, чтобы сделать мир более стабильным и безопасным.
The involvement of the private sector is crucial for the success of transit transport and trade policy reform projects. Задействование частного сектора имеет жизненно важное значение для успешного осуществления проектов, связанных с реформированием систем транзитных транспортных перевозок и изменением политики в области торговли.
Direct involvement of experts in mandated workshops and expert meetings В. Прямое задействование экспертов в проведении запланированных рабочих совещаний и совещаний экспертов
Direct involvement of the public might include the right to nominate members of the compliance review body and the right to trigger the compliance mechanism. Прямое вовлечение общественности может включать в себя право на назначение членов органа по контролю за соблюдением и право на задействование механизма обеспечения соблюдения.
Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels. Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне - прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном - лиц, занимающихся выработкой политики.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
There is a Best Practices Focal Point in the Office of the Chief of Staff, whose involvement in that regard is additional to his/her principal functions. В Канцелярии начальника Кадровой службы имеется координатор по вопросам передового опыта, который участвует в этой деятельности в дополнение к своим основным обязанностям.
Role (e) concerning support to regional organizations is to a small degree fulfilled by the Regional Centre in Cairo (RCC), with almost no involvement of the regional programme. Функция е), касающаяся оказания поддержки региональным организациям, в небольшом объеме выполняется Региональным центром в Каире, и региональная программа в этом почти не участвует.
African involvement is also evident from the continent's participation in the International Committee for Support to the Transition. Активная роль Африки также проявляется в том, что наш континент участвует в деятельности Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период.
Discussions at the Council and its functional commissions are often more inclusive of multi-stakeholders, owing to the significant involvement of a wide range of experts and civil society representatives during segments of the Council and sessions of the commissions. В обсуждениях, проходящих в Совете и его функциональных комиссиях, зачастую участвует больше заинтересованных сторон, поскольку к работе заседаний Совета и сессий комиссий привлекается большое количество экспертов по самым различным вопросам и представителей гражданского общества.
Argued for continuance based on changes in testimony, cited People vs. Hawthorne in the Saxon case, got Mason O.R. due to his extensive community involvement. Настаивала на отсрочке дела, основываясь на изменениях в показаниях и ссылаясь на дело народ против Хауторна и потребовала освобождения Мэйсона под подписку о невыезде, потому что он участвует в делах местного сообщества.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
Low level of public involvement in general, including in the law-making process. Низкая активность общественности в целом, включая правотворческий процесс.
Current evidence suggests the increased involvement of organized criminal groups in the area of fraud, most specifically fraud using the Internet and related high-technology crimes. Имеющиеся данные позволяют предположить, что повысилась активность организованных преступных групп в области мошенничества, в частности мошенничества с использованием сети Интернет, и в соответствующей сфере высоких технологий.
Deeper British commercial involvement in China. Активность английского торгового капитала в Китае резко усилилась.
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем.
Civic engagement was defined by one's level of or involvement in: empowerment and political action; groups and networks; trust and solidarity; information and communication; and social cohesion and inclusion. Гражданская активность определяется масштабами участия или вовлеченности: в действиях за расширение прав и политической деятельности; деятельности групп и сетей; в действия по обеспечению доверия и солидарности; в информирование и общение; и действия за социальную сплоченность и инклюзивность.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
Broader involvement of other United Nations organizations in the further development and implementation of the programme is desirable. Желательно, чтобы в дальнейшем совершенствовании и осуществлении этой программы шире участвовали и другие организации системы Организации Объединенных Наций.
The IUCN would like to see more involvement of all African stakeholders - namely, Governments, the private sector and civil society in general, including women's organizations and community-based organizations - in NEPAD's implementation. МСОП стремится к тому, чтобы в деятельности по осуществлению НЕПАД активно участвовали все африканские стороны, в частности правительства, частный сектор и гражданское обществ в целом, включая женские общинные организации.
A local group was thought to be responsible for the attack, but it had not been possible to ascertain whether there had been any international involvement. Предполагается, что в этом нападении участвовали местные жители, однако факт международного участия установить не удалось.
Many of these completely abolitionist countries reported involvement in initiatives at the international level to promote the abolition of capital punishment or to reduce its scope or the incidence of its application. Многие из этих полностью отменивших смертную казнь стран сообщили, что они участвовали в инициативах на международном уровне по содействию отмене высшей меры наказания или сокращению количества правонарушений, за совершение которых предусматривается высшая мера наказания, или масштабов ее применения.
It is absolutely essential that the global assessment and any topical report undergo a thorough review by recognized peers in the scientific and policy areas covered by the report, and that these individuals have no previous involvement with the generation of the report being reviewed. Абсолютно необходимо, чтобы глобальные оценки и любые тематические доклады подвергались тщательной проверке признанными специалистами в областях науки и политики, охваченных этими оценками или докладами, которые ранее не участвовали в их подготовке.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
Cuba's closer involvement with the various political and technical departments of UNIDO and the achievements of the projects coordinated by the Regional Programme for Latin America and the Caribbean had enabled very satisfactory progress to be made on the projects under implementation in Cuba. Тесное взаимодействие между Кубой и различными политическими и техническими органами ЮНИДО, а также результаты проектов, координируемых в рамках Региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, позволили добиться весьма удовлетворительного прогресса в ходе осуществления проектов на Кубе.
The involvement of Mexican enterprises with the necessary technological capacity to provide equipment, materials, inputs and services required for Mexican projects or of agencies with which agreements on exchange and cooperation are in place; взаимодействие с мексиканскими предприятиями, обладающими необходимым техническим потенциалом для предоставления оборудования и материалов и оказания содействия и услуг в рамках реализации мексиканских проектов, а также с учреждениями, с которыми заключены соглашения о взаимных обменах и сотрудничестве,
The involvement of experts and the increased interaction between participants has significantly enhanced the substantive quality of discussions. Участие экспертов и более широкое взаимодействие участников содействовало существенному повышению качества дискуссий.
In this regard, the involvement of different stakeholders and international collaboration and cooperation are equally essential in meeting the objectives of the Decade for the Culture of Peace. В связи с этим столь же важными для достижения целей Десятилетия культуры мира являются участие различных субъектов и международное сотрудничество и взаимодействие.
Help to create conditions for involvement of other affected areas of Belarus into the Programme, and linkages with similar work in other Chernobyl affected areas in Ukraine and Russian Federation. Создание условий для вовлечения в Программу других пострадавших регионов Беларуси и взаимодействие с пострадавшими регионами Украины и Российской Федерации по реализации подобных программ.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Please indicate at which stage persons suspected of involvement in acts of terrorism, whose detention in custody can be extended for up to 12 days, must be brought before a judge. Просьба сообщить, на какой стадии лица, которые предположительно причастны к актам терроризма и срок задержания которых может продлеваться до 12 суток, должны доставляться к судье.
The growing trade in human organs and tissues with the involvement of brokers and traffickers operating internationally is stimulated by steadily growing demand for human organ transplants that exceeds the supply of human organs. Растущая торговля органами и тканями человека, к которой причастны брокеры и сбытчики, действующие в международных масштабах, процветает благодаря стабильно растущему спросу на органы человека для пересадки, превышающему предложение этих органов.
Four soldiers were arrested and remained in detention at the end of the year, after reportedly being accused of involvement in an alleged coup attempt in August. Наркоторговля по-прежнему оставалась одним из серьёзнейших дестабилизирующих факторов; не прекращали поступать заявления о том, что к торговле наркотиками причастны военнослужащие.
In those areas, local police and militia forces have been the object of numerous complaints from the population, alleging their involvement in organized crime and narco-trafficking, as well as collusion with the Taliban. Жители этих районов неоднократно жаловались на местную полицию и ополчение, которые якобы причастны к организованной преступности и незаконному обороту наркотиков и поддерживают связи с движением «Талибан».
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
Больше примеров...