Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
In that respect, the lack of involvement of the Kosovo Serbs in the political process is still a cause for concern. В этой связи по-прежнему вызывает озабоченность недостаточное участие косовских сербов в политическом процессе.
Following the ICPD guidelines, Togo has encouraged greater involvement of women in the government decision-making process. Следуя определенным МКНР основным направлениям, Того поощряет более активное участие женщин в процессе принятия правительством политических решений.
The commencement of the negotiations also renewed the involvement of regional and international partners in the efforts to achieve a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. С началом переговоров возобновилось также и участие региональных и международных партнеров в усилиях по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The Commission may also wish to encourage the involvement of scientific institutes interested in crime prevention and criminal justice research at the international level in the process of information-gathering and analysis. Комиссия, возможно, пожелает также предложить научно-исследовательским институтам, которые интересуются проведением исследований в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на международном уровне, принять участие в процессе сбора и анализа информации.
With regard to the World Bank, its full involvement and participation in the UNDAF exercise was very much appreciated, as was the case for the country strategy note (CSN) formally adopted by the Government the previous year. Что касается Всемирного банка, то его всестороннее вовлечение в мероприятие РПООНПР и участие в нем, а также в подготовке Документа о национальной стратегии (ДНС), официально принятого правительством годом ранее, заслуживают весьма высокой оценки.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
The involvement of young people in sports becomes most relevant in this context. Вовлечение молодых людей в занятия спортом в этом контексте становится еще более уместным.
Logic dictates that the maximization of knowledge creation would require a multiplication of the shared spaces, their conjoining and the involvement of a maximum number of carriers of knowledge, i.e. people. Логика подсказывает, что для достижения максимальных темпов формирования знаний потребовалось бы умножение совместно используемых пространств, их объединение и вовлечение в них максимального числа носителей знаний, т.е. людей.
The involvement of women's organizations and NGOs in policy formulation and implementation on gender equality was increased significantly and their contributions were vitally important in ensuring that the needs of all women, including vulnerable groups, are taken into account. Существенно расширилось вовлечение женских организаций и НПО в разработку и осуществление политики в области гендерного равенства, а их вклад имеет жизненно важное значение для обеспечения учета потребностей всех женщин, включая уязвимые группы;
Central nervous system involvement, as described above, most often takes the form of meningeal leukemia, or invasion of the subarachnoid space by leukemic cells. Вовлечение центральной нервной системы наиболее часто принимает характер так называемого «менинголейкоза», или инвазии субарахноидальных пространств и обсеменения мозговых оболочек лейкозными клетками.
Involvement of men in reproductive health Вовлечение мужчин в мероприятия по охране репродуктивного здоровья
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
The use of the media and community participation and involvement in awareness-raising activities were also noted as effective. Использование средств массовой информации и участие общественности, а также привлечение к мероприятиям по повышению информированности были также сочтены эффективными.
Several countries have learned that achieving wide stakeholder involvement in long-term planning efforts brings various benefits. Ряд стран пришли к выводу о том, что весьма полезным с различных точек зрения является активное привлечение заинтересованных участников к деятельности по долгосрочному планированию.
Key concepts are national ownership and the involvement of priority beneficiaries and of the resident coordinator system and system organizations. Ключевые концепции включают в себя национальную ответственность за осуществление и привлечение главных бенефициаров наряду с системой координаторов-резидентов и организаций системы.
Such involvement would be particularly called for in the case of those States that are potential contributors of troops and logistical support. Подобное привлечение было бы особенно уместно в случае с такими государствами, которые являются потенциальными вкладчиками в плане предоставления войск и материально-технического снабжения.
involvement of ministers of religion in the conduct of widowhood rites привлечение служителей культа к проведению обрядов, связанных с вдовством;
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
During the trial, the author denied his involvement in either offence. В ходе судебного разбирательства автор отрицал свою причастность к обоим преступлениям.
The involvement of Air Zaire and senior government figures; причастность компании "Эр Заир" и высокопоставленных должностных лиц;
2.6 The Department found that the complainant's involvement in the massacre of Sabra and Chatila constituted a war crime and a crime against humanity. 2.6 Департамент счел, что причастность заявителя к кровавым событиям в Сабре и Шатиле является военным преступлением и преступлением против человечности.
I categorically deny any involvement in any kind of... Я категорически отрицают свою причастность к...
The report of the Secretary-General makes this clear in referring to Operation Bissalanca, and it was underscored by what the Minister of Justice told the International Contact Group on Guinea-Bissau: that there is involvement at the national level. В этой связи в докладе Генерального секретаря содержится конкретная ссылка на «Операцию Биссаланка», и эта мысль подчеркивалась министром юстиции, когда она выступала перед представителями Международной контактной группы по Гвинее-Бисау и указала на национальную причастность.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
The Government of Djibouti in fact admitted its involvement by its silence at the meeting and its failure to respond positively to the request. Своим молчанием на встрече и отсутствием с его стороны положительной реакции на эту просьбу правительство Джибути фактически признало свою вовлеченность.
It was observed that the involvement of OCHA in these operations was very limited indeed. Было отмечено, что вовлеченность УКГВ в эти операции была действительно очень ограниченной.
UNICEF and the United Nations Secretariat regularly cooperate, but the involvement of UNDP and UNFPA is weak. ЮНИСЕФ и Секретариат Организации Объединенных Наций регулярно сотрудничают, но вовлеченность ПРООН и ЮНФПА является слабой.
Finally, from the perspective of the United Nations, its involvement in Central America in general and, more specifically, in Guatemala, should be seen, on balance, as a resounding success. Наконец, с точки зрения Организации Объединенных Наций, ее вовлеченность в процессы во всей Центральной Америке и, в частности, в Гватемале следует в целом рассматривать как исключительно успешную.
We have welcomed the presence on the ground of UNHCR staff, both in Darfur and in eastern Chad, as well as the involvement of African Union monitors. Мы приветствуем присутствие на месте персонала УВКБ как в Дарфуре, так и на востоке Чада, а также вовлеченность наблюдателей Африканского союза.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
Either political body would debate the matter and, upon finding that the allegation of the accusing State (or States) is serious enough to justify the involvement of the international community, would decide to submit the issue to the ICJ for an advisory opinion. Любой из этих политических органов обсуждает данный вопрос и, придя к выводу о том, что утверждение обвиняющего государства (или государств) является достаточно серьезным, для того чтобы оправдать вмешательство международного сообщества, решает вопрос о передаче данного вопроса в Международный Суд для получения консультативного заключения.
Factor markets, such as those for labour, capital and natural capital (land, air, water) are often far from efficient and need Government involvement to improve their functioning. Рынки факторов производства, такие, как рынки рабочей силы, капитала и природного капитала (земля, воздух, вода), часто являются далеко не эффективными, и для улучшения их функционирования требуется вмешательство правительства.
The direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro in resolving the key issues that had stalled the process demonstrated once again the value of their partnership, as well as the importance of a consensual approach and Ivorian ownership of the peace process. Прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро в решение ключевых вопросов, из-за которых затормозился весь процесс, вновь продемонстрировало ценное значение их партнерских отношений, а также важную роль подхода, основанного на консенсусе, и ответственности ивуарийцев за мирный процесс.
Linda's involvement had no effect? Вмешательство Линды не возымело эффекта?
One bone of contention was protection of civilians, for which host countries bore primary responsibility but in which peacekeepers' involvement might be warranted in some situations. Главную ответственность за защиту мирных граждан несут принимающие страны, однако в отдельных случаях может потребоваться вмешательство миротворцев.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
The delegations concerned welcomed the involvement of the Economic and Social Council and ACC, and were glad to see that the Commission on Narcotic Drugs was working more effectively. Заинтересованные делегации приветствуют сотрудничество Экономического и Социального Совета и АКК и с удовлетворением отмечают, что деятельность Комиссии по наркотическим средствам стала более эффективной.
These actions will provide further impetus to the full participation and involvement of Member States into the substantive and organizational preparations for the Decade's closing event. Эта деятельность будет и далее содействовать полному участию государств-членов в важной и организационной деятельности по подготовке заключительного мероприятия Десятилетия.
In that connection, his delegation stressed that the triennial policy review should mobilize all the specialized agencies of the United Nations and that the permanent involvement of developing countries in the review process was also critical. В этой связи делегация Бразилии подчеркивает, что трехгодичный обзор проводимой политики должен активизировать деятельность специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и что огромное значение имеет участие развивающихся стран на постоянной основе в процессе обзора.
In its resolution 53/192, the General Assembly stresses the growing need to incorporate regional and subregional dimensions in United Nations operational activities, encouraging resident coordinators, in consultation with Governments, to secure greater involvement of United Nations regional commissions in the common country assessment and UNDAF. В своей резолюции 53/192 Генеральная Ассамблея подчеркнула растущую необходимость включения регионального и субрегионального измерения в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций, предложив координаторам-резидентам в консультации с правительствами обеспечить большее привлечение региональных комиссий Организации Объединенных Наций в общестрановую оценку и РПООНПР.
Involvement of groups that have successfully involved indigenous peoples and local communities in knowledge-gathering and -sharing would be of enormous benefit to the development of appropriate information management systems. Огромную пользу созданию соответствующих систем управления информацией могли бы принести группы, которые успешно вовлекают в деятельность по сбору и распространению информации коренные народы и местные общины.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
Any allegation of such use would therefore fall within the scope of Article VI of the BTWC and would warrant the Security Council's involvement. И поэтому любое утверждение о таком применении входит в сферу статьи VI КБТО и оправдывало бы подключение Совета Безопасности.
Russia's involvement in the Initiative will strengthen the fight against the spread of weapons of mass destruction. Российское подключение к этой инициативе укрепит борьбу с распространением оружия массового уничтожения.
Russia also supports the universalization of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the involvement of new countries in the multilateral efforts implemented within the framework of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. Россия также выступает за универсализацию Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и подключение новых стран к многосторонним усилиям в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма.
Involvement by the international community was often required, including preventive programmes to promote development, democratization and human rights. Как правило, для этого необходимо подключение международного сообщества с проведением превентивных программ развития, демократизации и поощрения прав человека.
With a view to project sustainability, emphasis was placed on building the capacities of national project staff and on community involvement, in particular the involvement of project beneficiaries themselves, in the lending programme. В целях обеспечения устойчивости проекта основной упор был сделан на подготовку национального персонала по проекту и участие общины, в частности подключение самих бенефициаров проекта к программе кредитования.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
As a result, there has been an increasing involvement by international judges in trial panels with a majority of local judges. В результате международные судьи все шире участвуют в работе судебных коллегий, в составе которых преобладают местные судьи.
Article 33, paragraph 3, requires the involvement and full participation of civil society, in particular of persons with disabilities and their representative organizations in the monitoring process. Согласно пункту 3 статьи 33 гражданское общество, в частности инвалиды и представляющие их организации, в полном объеме вовлекаются в процесс наблюдения и участвуют в нем.
One measure of U.S. concern and involvement has been a program of relief, rehabilitation, and recovery that from 1975 through 2005 totaled more than $400 million in aid to Lebanon. США участвуют в программе помощи, реабилитации и восстановления Ливана: с 1975 по 2005 год выделили более 400 млн долларов США для этой страны.
Community participation in the formulation of health policy and local involvement by community leaders in selecting services to be provided is reported in Yemen. По сообщениям, в Йемене общины участвуют в разработке политики в области здравоохранения, а лидеры общин принимают участие в выборе услуг, которые будут предоставляться.
In many cases, their involvement consists of participating in drafting phases of activities and in public discussion through the organization of workshops, meetings, round-table discussions and conferences. Во многих случаях они участвуют в разработке тех или иных этапов деятельности и в публичных обсуждениях посредством организации рабочих совещаний, совещаний, встреч за круглым столом и конференций.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
In the view of his delegation, the involvement of the Military Staff Committee would help maintain a balance in the division of responsibility between Member States and the Secretariat. По мнению Российской Федерации, задействование Военно-штабного комитета поможет сохранить баланс в распределении ответственности между государствами-членами и Секретариатом.
In order to address the issue of sustainability, certain conditions must be met, such as the involvement of stakeholders, sufficient levels of initial institutional, organizational, technical and individual capacity and the existence of national and regional mechanisms. В целях решения проблемы устойчивости необходимо выполнить некоторые условия, такие как задействование заинтересованных кругов, достаточный уровень первоначального институционального, организационного, технического и индивидуального потенциала и существование национальных и региональных механизмов.
Both LDCs and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness. Как НРС, так и партнеры по процессу развития должны поощрять задействование частного сектора, в частности в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
There is thus an urgent need to promote inclusive partnerships for sustainable wealth creation, which involve the public and private sectors and civil society, as well as to encourage greater public and community involvement in promoting, demanding and enforcing good corporate governance. Поэтому крайне необходимо стимулировать партнерство, основанное на социальной интеграции, в интересах устойчивого создания богатства, которое предполагает задействование государственного и частного секторов и гражданского общества, а также поощрять более активное участие государства и общин в деле пропаганды, инициирования и практического осуществления эффективного корпоративного управления.
Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels. Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне - прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном - лиц, занимающихся выработкой политики.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
The company has no involvement in the activity for which the sponsorship is granted. Компания не участвует в мероприятиях, которые она спонсирует.
In November of the same year, Retro Studios confirmed its involvement with the game in the "job application" part of its website. В ноябре того же года на сайте Retro Studios в разделе «Вакансии» появилось подтверждение, что студия участвует в разработке игры.
In addition, please provide information on the involvement and employment of indigenous and other minority women in the National Gender Bureau. Кроме того, сообщите, пожалуйста, сколько женщин - представительниц коренных народов и других меньшинств участвует в деятельности Национального бюро по гендерным вопросам или работает в его штате.
This has proved critical to the Mechanism's success, as each State party participates on an equal footing in the context of the country reviews and during the sessions of the Implementation Review Group, thus creating a sense of ownership and involvement. Это имело решающее значение для обеспечения успешного функционирования Механизма, поскольку каждое государство-участник участвует на равной основе в страновых обзорах и в сессиях Группы по обзору хода осуществления, что формирует чувство сопричастности и вовлеченности.
Given the involvement of a wider group of stakeholders in joint programmes, there is an increased need to address monitoring at the planning stages, identifying responsibilities among partners in joint monitoring, including joint site visits, and providing feedback to all partners. Ввиду того, что в совместных программах участвует более широкая группа заинтересованных сторон, все более острой становится необходимость решать проблемы контроля на этапах планирования, распределяя между партнерами обязанности по совместному контролю, включая совместные выезды на места, и обеспечивая обратную связь со всеми партнерами.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
However, as he has not established his involvement or reputation as a political opponent, he cannot infer any personal risk from this fact. Однако, поскольку он не подтвердил свою активность и известность в качестве политического оппозиционера, из этого факта нельзя сделать вывод о существовании опасности лично для него.
Low level of public involvement in general, including in the law-making process. Низкая активность общественности в целом, включая правотворческий процесс.
The Working Group on Indigenous Populations decided to highlight specific themes in order to strengthen the involvement of relevant components of the United Nations system. Рабочая группа по коренному населению приняла решение акцентировать внимание на конкретных темах, с тем чтобы повысить активность соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Some delegations emphasized that both the degree and scope of involvement of developing countries in the Uruguay Round were unprecedented. Некоторые делегации подчеркнули, что как активность, так и масштабы участия развивающихся стран в Уругвайском раунде являются беспрецедентными.
He was impressed by the scope and sophistication of the Security Council's involvement in the issue. Оратора впечатляют масштабы и активность участия Совета Безопасности в решении этого вопроса.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
The involvement of United Nations organizations in the Negotiating Committee process varied. В процессе переговоров по Конвенции более или менее широко участвовали отдельные организации системы Организации Объединенных Наций.
There was involvement in the national youth strategy (2010-2011), as this relates to the health of young people and adolescents. Бахрейнские женщины участвовали в разработке национальной молодежной стратегии (2010 - 2011 годы), так как она имеет отношение к охране здоровья молодежи и подростков.
It is imperative that the eventual clients of forest research have involvement in not only the identification of research topics but also the conduct of the ensuing research activities. Весьма важно, чтобы конечные пользователи лесохозяйственных исследований участвовали не только в определении тем научных исследований, но и в проведении соответствующей научно-исследовательской деятельности.
While the Team understands this approach, it notes the critical importance of the private sector in the application of the assets freeze measure and believes that the travel ban would also benefit from this wider involvement beyond that of State officials. Хотя Группе понятен такой подход, она считает крайне важным участие частного сектора в применении режима замораживания активов и полагает, что запрет на поездки мог бы более эффективно осуществляться, если бы в этом участвовали и другие стороны, помимо государственных должностных лиц.
Mr. Keating noted that the involvement of countries from outside the UNECE region had been very good and he presented plans for the future work of the Task Force. Г-н Китинг отметил, что в соответствующей деятельности активно участвовали страны, не входящие в регион ЕЭК ООН, и представил планы будущей работы Целевой группы.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
Continued cooperation and involvement with fellow ombudsman practitioners enables the integrated Office to share experiences and learn from best practices. Дальнейшее сотрудничество и взаимодействие с другими специалистами-омбудсменами позволяет Объединенной канцелярии делиться опытом и получать информацию о передовой практике.
Ensure greater involvement and coordination with regional organizations in the development and implementation of regional projects, particularly through the regional United Nations Development Group mechanism. Обеспечить более широкое взаимодействие и координацию действий с региональными организациями в области разработки и осуществления региональных проектов, особенно с помощью регионального механизма Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Greater involvement on the part of the President would lead to greater visibility and ability to reach the general public. Более активное участие со стороны Председателя сделает его работу более наглядной и позволит ему укрепить взаимодействие с общественностью.
Strong interdepartmental (inter-ministerial) and intersectoral cooperation with the involvement of all relevant stakeholders should be a precondition for decision-making, planning and implementation. Прочное межведомственное (межминистерское) и межсекторальное взаимодействие с вовлечением всех заинтересованных лиц должно быть предварительным условием для принятия решений, планирования и выполнения.
UNU also provides project-based development by giving individuals, groups and institutions opportunities to upgrade their skills and knowledge through involvement in UNU project work, and supports the networking activities of developing country academics. УООН также предоставляет возможности для повышения профессионального уровня в рамках проектов, предлагая частным лицам, группам или учреждениям возможность совершенствовать навыки и расширять знания путем участия в проектах Университета, и поддерживает взаимодействие между учеными развивающихся стран.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Owing to the anonymous nature of this type of harassment, it is difficult for the organizations to identify those responsible but on numerous occasions they strongly suspect the involvement of the authorities. С учетом анонимного характера этих преследований неправительственным организациям трудно определить, кто проводит эту кампанию, однако во многих случаях у НПО есть сильные подозрения, что к ней причастны органы власти.
Please indicate at which stage persons suspected of involvement in acts of terrorism, whose detention in custody can be extended for up to 12 days, must be brought before a judge. Просьба сообщить, на какой стадии лица, которые предположительно причастны к актам терроризма и срок задержания которых может продлеваться до 12 суток, должны доставляться к судье.
On the basis of additional testimony which coincided with the detainee's statement, the Mission was able to confirm Mynor Pineda's arrest by the National Civil Police and the involvement of agents of the Criminal Investigation Service. Благодаря показаниям других свидетелей, которые подтверждают информацию, сообщенную задержанными, Миссии удалось установить, что Минор Пинеда был задержан сотрудниками НГП и что к этому делу действительно причастны сотрудники СУР.
The resultant Cleveland Street scandal implicated other high-ranking figures in British society, and rumours swept upper-class London of the involvement of a member of the royal family, namely Prince Albert Victor. В результате расследования выяснилось, что к скандалу на Кливленд-стрит причастны и другие высокопоставленные фигуры британского общества; кроме того, появились слухи об участии в скандале членов королевской семьи, в частности Альберта Виктора.
Response: If the Government of Pakistan has substantial evidence against individuals/organizations for their involvement in terrorist related activities, then they are proscribed under the Anti-Terrorism Act, 1997 and eventually their accounts/funds are frozen. Если правительство Пакистана накапливает значительный объем доказательств того, что те или иные физические или юридические лица причастны к связанной с терроризмом деятельности, то они запрещаются согласно Закону 1997 года о борьбе с терроризмом, а их счета/средства затем блокируются.
Больше примеров...