This involvement must be echoed by mainstreaming the goals and targets established through our various processes into all relevant economic sectors and social agendas. |
Такое участие должно сопровождаться интеграцией целей и показателей, поставленных в рамках наших различных процессов, во все соответствующие экономические секторы и социальные программы. |
It commended the involvement of civil society in the implementation of its human rights programme. |
Она с удовлетворением отметила участие гражданского общества в осуществлении бразильской программы в области прав человека. |
Third, involvement of men and community leaders was essential to implementation of legislation. |
В-третьих, участие мужчин и лидеров общин имеет важнейшее значение для практического применения законодательства. |
In addition to useful dialogues with Special Rapporteurs, there had been increased involvement of national human rights institutions in the reporting process. |
Помимо полезных диалогов со специальными докладчиками, следует отметить активное участие национальных правозащитных учреждений в процессе подготовки докладов. |
The continued involvement of UNHCR in the process was greatly appreciated. |
Огромное значение имеет постоянное участие в данном процессе УВКБ. |
The leadership and greater involvement of mine-affected States themselves in the meetings of States parties to the various relevant international instruments was a promising trend. |
Многообещающую тенденцию представляют собой инициативная роль и более широкое участие самих сталкивающихся с минной опасностью государств в совещаниях государств-участников различных соответствующих международных документов. |
The East African Community should also be thanked for its involvement and efforts. |
Следует также поблагодарить Восточноафриканское сообщество за его усилия и участие. |
Where mission mandates include capacity- or institution-building goals, national involvement and adaptation to changing national priorities are crucial for success. |
В тех случаях, когда мандаты миссий включают цели укрепления потенциала или организационного строительства, ключевое значение для успеха имеет национальное участие и приспособление к изменяющимся национальным приоритетам. |
The review exercise had enabled States to enhance internal coordination and the involvement of stakeholders. |
Проведение обзора дало государствам возможность улучшить внутреннюю координацию и активизировать участие заинтересованных сторон. |
The Commission interviewed survivors and two of the guards, who admitted direct or indirect involvement. |
Комиссия провела беседы с выжившими и с двумя охранниками, которые признали свое непосредственное или косвенное участие в этих событиях. |
This is also valid for the business sector, whose involvement in social initiatives is still very limited. |
Это также справедливо и для делового сектора, участие которого в социальных инициативах по-прежнему носит весьма ограниченный характер. |
From the earliest stage of programme and budget preparation, the direct and continuous involvement of senior managers is critical. |
Исключительно важное значение, начиная с самых ранних этапов деятельности по подготовке программ и бюджетов, имеет непосредственное и постоянное участие в этой работе руководителей старшего звена. |
Despite that, multisectoral and multi-level policies and the involvement of civil society organizations have significantly contributed to developing the capacity of our preventive services. |
Несмотря на это, многосекторальные и многоуровневые стратегии и участие организаций гражданского общества внесли значительный вклад в развитие потенциала наших профилактических служб. |
That, I believe, is what humankind needs most today, namely, the involvement of everyone. |
Я полагаю, что это сейчас более всего необходимо человечеству, а именно участие всех и каждого. |
For that, high-level political involvement would be necessary from the very outset. |
Для этого будет необходимо с самого начала обеспечить участие на высоком уровне. |
The involvement of UNHCR and other humanitarian agencies in increasingly dangerous situations resulted in heightened security risks to humanitarian staff. |
Участие УВКБ и других гуманитарных учреждений в урегулировании все более опасных ситуаций привело к возросшему риску для безопасности гуманитарного персонала. |
Alleged link to Khalid Sheikh Mohammad; alleged involvement in a plot to blow up gas stations in the United States. |
Предполагается его связь с Халидом Шейхом Мохаммадом; предполагается участие в заговоре с целью взрыва бензозаправочных станций в Соединенных Штатах. |
Likewise, cash benefits for returning children can be seen as rewarding their involvement in violence. |
В то же время выплата денежных пособий возвращающимся детям может восприниматься как вознаграждение за их участие в насилии. |
In the stabilization processes, the involvement of civil society is imperative. |
Крайне необходимым при проведении процесса стабилизации является участие в нем гражданского общества. |
5.2 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and that he always denied involvement in the crime. |
5.2 Автор настаивает, что его осуждение опирается на абсолютно необоснованные доказательства и что он всегда отрицал участие в преступлении. |
In practice, the involvement of UNICEF divisions in emergency response has been uneven. |
На практике участие подразделений ЮНИСЕФ в мероприятиях, связанных с чрезвычайными ситуациями, было неравноценным. |
The Board reviewed UNICEF involvement in inter-agency coordination on HIV/AIDS in China and India. |
Комиссия проанализировала участие ЮНИСЕФ в межучрежденческой координации усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Китае и Индии. |
Such involvement was essential to secure financing for national programmes, whether from domestic sources or from international donors. |
Такое участие имеет крайне важное значение для привлечения финансирования на цели осуществления национальных программ, как из внутренних источников, так и по линии международных доноров. |
In other words, there is a need for a structure, a mechanism that guarantees the involvement of all stakeholders. |
Другими словами, существует необходимость в структуре, механизме, который гарантировал бы участие всех заинтересованных сторон. |
ISAF involvement in the programme consists mainly of support at the provincial reconstruction team level. |
Участие МССБ в этой программе заключается главным образом в оказании поддержки на уровне провинциальной группы по восстановлению. |