Our involvement must also focus on national capacity-building so that we can be ready for such crises and alleviate their impact. |
Наше участие должно фокусироваться также на создании национального потенциала, с тем чтобы мы были готовы к таким кризисам и к уменьшению их последствий. |
Finally, such a council should ensure a high degree of involvement in its work on the part of civil society organizations operating in that field. |
Наконец, такой совет должен обеспечить активное участие в своей работе организаций гражданского общества, действующих на местах. |
Children's involvement in school governance issues through school councils has been a highlight of this effort. |
Одной из заметных особенностей этой деятельности стало участие детей в решении вопросов школьного управления через посредство школьных советов. |
Youth organizations also need financial support and capacity-building in order to better respond and coordinate their involvement in participatory processes. |
Молодежные организации нуждаются также в финансовой поддержке и укреплении потенциала, с тем чтобы иметь возможность лучше реагировать и координировать свое участие в процессах, охватывающих широкий круг участников. |
This increased involvement will not affect the powers and responsibilities reserved to my Special Representative. |
Это более широкое участие не будет затрагивать полномочия и обязанности, зарезервированные за моим Специальным представителем. |
Women's involvement in the Global Partnership needs to be strengthened. |
Необходимо расширять участие женщин в рамках Глобального партнерства. |
The Abkhaz side also suspended its involvement in the joint fact-finding group. |
Абхазская сторона приостановила также свое участие в совместной группе по установлению фактов. |
In addition, the involvement of Kosovo in regional dialogue and initiatives will be enhanced. |
Кроме того, будет расширяться участие Косово в региональном диалоге и инициативах. |
Municipal involvement and responsibilities with regard to policing should also be considered in this respect. |
Кроме того, в этой связи необходимо рассмотреть участие муниципалитетов и их обязанности в отношении поддержания правопорядка. |
Further, it is imperative to enhance the involvement of Kosovo in regional dialogue and initiatives if European standards are to be achieved. |
Далее для достижения европейских стандартов настоятельно необходимо расширить участие Косово в региональном диалоге и инициативах. |
The active and long involvement of the regional leaders has been particularly critical in efforts to restore peace in Liberia. |
Особую роль в усилиях по установлению мира в Либерии играет активное и давнее участие региональных лидеров. |
Recognizing the important role played by non-governmental organizations in the Committee's work, he looked forward to their continued involvement. |
Признавая ту важную роль, которую в работе Комитета сыграли неправительственные организации, он высказал надежду, что они и впредь будут принимать в ней активное участие. |
These include, for example, public participation and stakeholder involvement, integrated import control and technology transfer. |
К ним, например, относятся участие общественности и заинтересованных сторон, комплексный контроль за импортом и передача технологии. |
Develop policies of systematic stakeholder involvement, bringing synergies from related initiatives on chemicals management. |
Разработка политики, предусматривающей регулярное участие заинтересованных субъектов, что позволило бы обеспечить эффект синергизма за счет реализации соответствующих инициатив в области регулирования химических веществ |
Although there has been some involvement of young people, their full engagement is limited, particularly among young women and rural youth. |
Хотя в какой-то степени молодые люди и задействованы в этом процессе, их участие ограничивается; особенно это касается молодых женщин и сельской молодежи. |
The Special Rapporteur regards the involvement of embassies and consulates from countries of destination in such campaigns as good practice. |
Докладчик рассматривает в качестве полезной практики участие в этих кампаниях посольств и консульств стран назначения. |
The involvement of military or police has been recorded in a majority of these cases. |
В большинстве этих случаев отмечалось участие военнослужащих или сотрудников полиции. |
This kind of involvement represents a social and moral obligation and would be a sound economic decision. |
Такое участие является социальной и моральной обязанностью и окажется эффективным экономическим решением. |
Their involvement is often key to the community responses to these children and should be supported. |
Их участие зачастую имеет ключевое значение для проводимой общиной ответной деятельности в интересах этих детей, и его необходимо поддерживать. |
It is therefore important to use language that resonates with them, avoids attributing blame and encourages positive involvement. |
В этой связи важно использовать формулировки, находящие у них отклик, позволяющие уйти от возложения на них вины и поощряющие их конструктивное участие. |
To promote a democratic system of values guaranteeing the real involvement of women in politics. |
Они должны пропагандировать демократическую систему ценностей, гарантирующую реальное участие женщин в политической жизни. |
Nine male celebrities were selected to raise awareness about men's involvement in the elimination of violence against women. |
Было отобрано девять знаменитостей мужского пола, которые стали пропагандировать участие мужчин в ликвидации насилия над женщинами. |
Many countries, including Canada, Denmark, Jordan and Kyrgyzstan, specifically mentioned NGO involvement in public policy formulation and national strategy development. |
Многие страны, в том числе Дания, Иордания, Канада и Кыргызстан, особо отметили участие НПО в разработке государственной политики и национальных стратегий. |
Full involvement of NGOs, especially women's groups, at all levels is also necessary. |
Необходимо также обеспечить всестороннее участие неправительственных организаций, особенно женских групп, на всех уровнях. |
Addressing the majority of environmental problems requires ongoing public involvement. |
Для решения большинства экологических проблем требуется постоянное участие общественности. |