| She also thanked the Chairman for his involvement in the process. | Она также благодарит Председателя за его участие в этом процессе. |
| In this regard, private sector involvement must be accepted as the rule, not the exception. | Участие же в этих усилиях частного сектора должно быть правилом, а не исключением. |
| In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. | Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям. |
| Voluntary repatriation had proven to be the best and more effective solution, and the involvement of the countries of origin was crucial. | Добровольная репатриация - это наилучшее и наиболее эффективное решение, и чрезвычайно важную роль здесь играет участие стран происхождения. |
| Legitimate concerns over impartiality of humanitarian assistance may limit the engagement and involvement of existing institutions and structures, as was the case in Afghanistan. | Законная обеспокоенность по поводу беспристрастности тех, кто оказывает гуманитарную помощь, может ограничивать участие и вовлеченность существующих учреждений и структур, как это имело место в случае с Афганистаном. |
| It is hoped to increase female representation in refugee committees and their involvement in decision-making. | Есть надежда на то, что это позволит увеличить представленность женщин в комитетах беженцев и расширить их участие в принятии решений. |
| Maori involvement in planning, developing and delivering those services was being actively encouraged. | При этом активно стимулируется участие маори в планировании, разработке и оказании этих услуг. |
| The limited involvement of civil society representatives in UNCTAD meetings has been recognized as an issue to be addressed. | Ограниченное участие представителей гражданского общества в совещаниях ЮНКТАД было признано проблемой, требующей решения. |
| Encourage the involvement of the private sector to invest in sound sustainable development projects. | Поощрять участие частного сектора в инвестировании проектов по обеспечению эффективного устойчивого развития. |
| This involvement on the part of grass-roots communities necessarily involves decentralization. | Такое участие общин на низовом уровне неизбежно повлечет за собой децентрализацию. |
| The involvement of the UNECE, SPECA, GEF and UNDP contributed to this advancement. | Этому продвижению вперед способствовало участие ЕЭК ООН, СПЕКА, ГЭФ и ПРООН. |
| The involvement of other human rights organizations had also been decisive in his case. | Участие других правозащитных организаций также имело важное значение в его деле. |
| They can help to engage stakeholders in developing policy and to increase their involvement in implementation. | Они могут способствовать вовлечению заинтересованных кругов в разработку политики и активизировать их участие в области осуществления. |
| The SBSTA welcomed the involvement of the IPCC in this process. | ВОКНТА приветствовал участие МГЭИК в этом процессе. |
| Greater private sector involvement calls for clarity, consistency and continuity on the part of the public authorities. | Активное участие частного сектора требует четкости, согласованности и последовательности со стороны государственных органов. |
| It is quite apparent that the above arrangement facilitates their involvement as mediators between the public and the Commission. | Вполне понятно, что это обстоятельство облегчает их участие в делах в качестве посредника между общественностью и Комиссией. |
| What was important in that regard was the involvement of and partnership with non-governmental organizations. | В этой связи важное значение имеет участие неправительственных организаций и партнерство с ними. |
| A peaceful resolution required the involvement of all countries, particularly developing countries and African States. | Для мирного урегулирования кризиса требуется участие всех стран, особенно развивающихся и африканских государств. |
| Nigeria welcomed UNIDO's involvement in major international conferences as a means of enhancing the Organization's image. | Нигерия с удовлетворением отмечает участие ЮНИДО в работе крупных международных конфе-ренций, в результате чего повышается ее престиж. |
| A campaign that centred around these goals would need to undertake public education and awareness programmes and would require active political involvement. | В рамках кампании за достижение этих целей будет необходимо осуществлять просветительские и информационные программы среди населения и обеспечить активное политическое участие. |
| He supported the involvement of NGOs, but was quite satisfied with the current rules. | Он поддерживает участие НПО, но вполне удовлетворен существующими правилами. |
| This involvement, however, falls short of partnerships for implementation as understood in the UNCCD. | Однако такое участие не вполне соответствует концепции партнерства в процессе осуществления по смыслу КБОООН. |
| All Parties recognize that the involvement of stakeholders in the NAP process increases the sense of ownership and the level of sustainability. | Все Стороны признают, что участие заинтересованных сторон в процессе НПД усиливает их чувство сопричастности и повышает степень его устойчивости. |
| In order to obtain citizen involvement, one Party requires each adult to plant three to five trees a year. | Чтобы обеспечить участие граждан, одна из Сторон требует от каждого взрослого человека посадить за год три-пять деревьев. |
| The involvement of national staff in the effort was very strong and had resulted in considerable capacity-building. | В осуществлении восстановительных мероприятий самое активное участие приняли местные сотрудники, что имело своим результатом существенное укрепление потенциала. |