Among the latest reforms are the introduction of proportional representation, which has made possible the involvement of all parties and which has expanded the voter base and involvement in political life. |
Среди последних реформ можно назвать введение пропорционального представительства, что сделало возможным участие всех партий и расширило избирательную базу и участие населения в политической жизни. |
Results from seven countries described the level of engagement of civil society and showed that involvement in planning by no means guaranteed involvement in other critical process areas, such as discussions on resource allocation. |
Результаты, полученные по семи странам, отражают уровень участия гражданского общества, а также свидетельствуют о том, что участие в процессе планирования никоим образом не гарантирует участия в других важных компонентах процесса, таких, как обсуждение вопросов, касающихся распределения ресурсов. |
UNCTAD's involvement in the IF was of utmost importance, and stronger involvement by UNCTAD in this area was expected. |
Участие ЮНКТАД в КРП крайне важно, и от ЮНКТАД ожидают активизации ее роли в этой области. |
Increased donor involvement in needs assessment missions, monitoring and close involvement in setting Consolidated Appeal Process (CAP) strategies. |
Активизировалось участие доноров в миссиях по оценке потребностей, в обеспечении контроля и в определении стратегий призывов к совместным действиям. |
Achievements in implementing and monitoring the Regional Strategy also include better national-level coordination in different policy areas and closer involvement of citizens in ageing-related policymaking, including involvement through an organized civil society and scientific community. |
К числу достижений в области осуществления и мониторинга Региональной стратегии относятся также улучшение на национальном уровне координации действий в различных областях политики и более активное участие граждан в разработке политики по вопросам старения, в том числе через организованное гражданское общество и научное сообщество. |
In 2010, a military code of conduct was enforced, which also prohibit any involvement in acts of torture. |
В 2010 году были усилены требования кодекса поведения военнослужащих, в частности был установлен запрет на какое-либо участие в пытках. |
M.Z.A. also claimed that the Migration Board underestimated his involvement in the opposition party. |
М.З.А. также утверждал, что Миграционный совет недооценил его участие в оппозиционной партии. |
The thematic meetings in 2011 had increased both civil society and international organization involvement in preparations for the Forum meeting. |
Проведение тематических совещаний в 2011 году расширило участие гражданского общества и международных организаций в подготовке к совещанию Форума. |
Further, the involvement of all stakeholders is foreseen in the implementation of the Malawi Growth and Development Strategy for 2011-2016. |
Далее, осуществление стратегии роста и развития Малави на 2011 - 2016 годы предусматривает участие всех заинтересованных сторон. |
At the same time, however, private military and security companies are expanding their involvement in other spheres. |
Однако в то же время частные военные и охранные компании расширяют свое участие в других сферах деятельности. |
The involvement of the Community of Portuguese-speaking Countries in the Programme has ensured greater coherence and strengthened social dialogue mechanisms. |
Участие Сообщества португалоязычных стран в данной Программе обеспечивает более четкую последовательность и укрепляет механизмы социального диалога. |
The involvement of people as volunteers is essential in linking environmental protection with sustainable development. |
Участие людей в качестве добровольцев имеет крайне важное значение для увязывания защиты окружающей среды и устойчивого развития. |
To overcome those deficiencies, the sustainable involvement of States in commercial law reforms was needed. |
Для преодоления этих трудностей необходимо постоянное участие государств в реформах коммерческого права. |
In particular, it is imperative that regional institutions increase their involvement and visibility with respect to monitoring and reporting on progress. |
В частности, крайне важно, чтобы региональные учреждения активизировали свое участие и играли более заметную роль в осуществлении мониторинга и в представлении отчетности о достигнутых результатах. |
The involvement of multiple third-party mediators can assist a peace process when their efforts are cooperative, well coordinated and complementary. |
Участие нескольких посредников, представляющих третьи стороны, может стать подспорьем в мирном процессе, если их усилия носят согласованный, хорошо скоординированный и взаимодополняющий характер. |
One of the main attributes of a successful mediation process is the substantial involvement of all stakeholders. |
Одним из основных признаков успешного посреднического процесса является активное участие в нем всех вовлеченных сторон. |
The involvement of major political actors could be beneficial in certain instances. |
В определенных ситуациях благотворное влияние может оказать участие в посредничестве крупных политических субъектов. |
Continuing United Nations involvement is contributing importantly to the incremental advances being made in East Timor, and we believe this involvement must be maintained. |
Неуклонное участие Организации Объединенных Наций вносит важный вклад в развитие успеха в Восточном Тиморе, и мы считаем, что это участие следует сохранить. |
On the other hand, stronger home country involvement in the Kimberley Process would help balance the existing strong host country involvement in the scheme. |
С другой стороны, более активное участие стран базирования в Кимберлийском процессе позволило бы уравновесить нынешнее широкое участие в этой системе принимающих стран. |
Green growth could also facilitate greater involvement of all relevant stakeholders as its successful implementation requires such participation and cooperation. |
Экологичный рост мог бы также стимулировать более широкое вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, поскольку для его успешной реализации на практике требуется такое участие и сотрудничество. |
In Africa, the community-based tourism framework implemented in Kenya includes the participation and involvement of local and indigenous communities. |
В Африке принятая в Кении рамочная основа для развития общинного туризма предусматривает участие и вовлечение в туристическую деятельность местного и коренного населения. |
The advantages of correctional policies lie in the wider sensitization and involvement of the general community and of criminal justice personnel. |
Преимуществами коррекционных мер являются более широкое информационное освещение и участие представителей общественности и сотрудников системы уголовного правосудия. |
This has led to increased involvement of the Bank, which has already sent an assessment mission to identify projects that should provide an incentive for other donors' involvement. |
Результатом этого явилось более активное участие Банка, который уже направил миссию по оценке для определения проектов, которые обеспечили бы стимул для привлечения других доноров. |
UNEP has emphasized the importance of accurately determining the involvement of organized criminal groups in the trade in ozone-depleting substances, including studying the impact of such involvement. |
ЮНЕП подчеркнула, что важно точно устанавливать участие организованных преступных групп в торговле озоноразрушающими веществами, в том числе изучать последствия такого участия. |
Finally, my delegation would appreciate increased involvement by the Assembly President in the negotiations, including his personal involvement, without diminishing the role of Ambassador Tanin. |
Наконец, наша делегация считает, что было бы целесообразно обеспечить более активную вовлеченность в ход переговоров Председателя Ассамблеи, в том числе его личное участие в них, не в ущерб, разумеется, роли посла Танина. |