Good governance, transparency and the involvement of stakeholders in the design, implementation and monitoring of policy |
благое управление, транспарентность и участие заинтересованных субъектов в разработке, осуществлении и мониторинге политики. |
In 2007, my Office intensified its involvement with the work of the humanitarian community, particularly through the Geneva-based inter-agency humanitarian settings. |
В 2007 году Управление активизировало свое участие в деятельности гуманитарного сообщества, в особенности через находящиеся в Женеве межорганизационные гуманитарные механизмы. |
The involvement of donor agencies and development organizations in the provision of assistance in the context of preventive and humanitarian emergency responses remains vital. |
Существенно важное значение по-прежнему имеет участие учреждений-доноров и организаций, занимающихся вопросами развития, в оказании помощи в контексте превентивных мер и оказания безотлагательной гуманитарной помощи. |
Responding to HIV/AIDS requires a long-term, multi-stakeholder and multisectoral approach based on national plans that ensure the involvement of all relevant sectors, including health, education and social services. |
Меры борьбы с ВИЧ/СПИДом требуют принятия долгосрочного, многостороннего и многосекторального подхода, опирающегося на национальные планы, которые призваны обеспечить участие всех соответствующих секторов, в том числе здравоохранения, образования и социального обслуживания. |
Increase close involvement of the private sector and civil society organizations |
укреплять непосредственное участие гражданского общества, частного сектора и организаций, и |
Social policy, regulation and private sector involvement in water supply |
Социальная политика, регулирование и участие частного сектора в водоснабжении |
The HIV/AIDS pandemic has illustrated the need for the increased involvement in care work of all stakeholders - States, the private sector, civil society and households. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа показала, что необходимо расширить участие в работе по уходу всех заинтересованных субъектов - государства, частного сектора, гражданского общества и семей. |
encourage greater involvement of indigenous and ethnic minority women in decision making at all levels; |
стимулировать более широкое участие женщин из числа коренных народов и этнических меньшинств в принятии решений на всех уровнях; |
Ensure the involvement of HIV-positive people in every aspect of program planning, execution and evaluation. |
обеспечить участие ВИЧ-инфицированных во всех аспектах планирования, исполнения и оценки программ; |
Acknowledge and promote the responsibility and involvement of both men and women in prevention efforts. |
признавать и поддерживать ответственность и участие как мужчин, так и женщин в усилиях по профилактике; |
We recall that notwithstanding the increase of flows in foreign direct investment, private sector involvement in infrastructure development still has a considerable potential; |
Мы отмечаем, что, несмотря на увеличение потоков прямых иностранных инвестиций, участие частного сектора в развитии инфраструктуры по-прежнему имеет значительный потенциал; |
Farmers' involvement in those schemes induces additional costs that are due mainly to high administrative costs, investments in new equipment and audits on the farm. |
Участие фермеров в этих планах требует дополнительных затрат, обусловленных главным образом высокими административными расходами, инвестициями в новое оборудование и проведением аудита на фермах. |
A critical lesson was that government leadership and involvement is key to ensuring that the United Nations system is aligned with national priorities. |
Один из важных вынесенных уроков заключается в том, что инициативная роль правительства и его участие имеют ключевое значение для обеспечения того, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций согласовывалась с национальными приоритетами. |
B. Public involvement 19 - 20 7 |
В. Участие общественности 19 - 20 9 |
UNV involvement started prior to the approval of the bill and continued thereafter, through participation in consensus-building with local volunteer organizations on the regulatory framework, and creating a National Council of Volunteers. |
Участие ДООН началось еще до утверждения законопроекта и продолжалось после его принятия посредством участия в усилиях по достижению консенсуса с местными добровольческими организациями относительно нормативно-правовой базы и в создании национального совета добровольцев. |
In many instances, the cost of conducting marine scientific research, particularly beyond areas of national jurisdiction, limits the involvement of developing States' scientists and other personnel. |
Во многих случаях финансовые затраты на проведение морских научных исследований, в частности за пределами действия национальной юрисдикции, ограничивают участие ученых и других сотрудников из развивающихся государств. |
One expression of Poland's involvement in international security is its participation in a counter-terrorism coalition in many volatile regions of the world. |
Одним из примеров участия Польши в мероприятиях по обеспечению международной безопасности является ее участие в деятельности антитеррористической коалиции во многих неспокойных регионах мира. |
The United Nations Statistical Commission should encourage the national statistical offices' involvement in climate change-related statistics by providing guidance. |
Статистической комиссии Организации Объединенных Наций следует поощрять участие национальных статистических органов в подготовке статистических данных, относящихся к изменению климата, выступая в роли руководящего центра. |
Formal work often keeps both men and women from being involved in their communities at a grass-roots level, which is necessary for effective involvement in the political arena. |
Трудовая деятельность в формальном секторе часто не позволяет мужчинам и женщинам принимать участие в жизни общин на низовом уровне, а от этого зависит, насколько успешно они могут участвовать в политической жизни страны. |
Greater involvement of the scientific community, industry and the private sector in policy discussions could also be beneficial to ensure policy-relevant input from the main actors. |
Более непосредственное участие научного сообщества, отрасли и частного сектора в обсуждении политики также могло бы сыграть полезную роль в обеспечении актуального с точки зрения политики вклада основных действующих лиц. |
Adherence to the chain of command in the Secretariat was crucial: there was a need for senior management involvement in the execution of the project, including proper monitoring. |
Соблюдение субординации в Секретариате имеет огромное значение: необходимо участие старшего руководства в осуществлении этого проекта, включая надлежащий контроль. |
The State party's involvement, as has not been contested by it, was limited to the "initiation and planning" stage of the operation. |
Участие государства-участника, это не отрицавшего, ограничивалось стадией "разработки и планирования" операции. |
Guinea-Bissau and Timor-Leste are two countries that demonstrate the growing involvement of the Community of Portuguese Speaking Countries in promoting peace, democracy, human rights, political stability and social and economic development. |
Гвинея-Бисау и Тимор-Лешти - две страны, которые демонстрируют растущее участие Сообщества португалоязычных стран в обеспечение мира, демократии, прав человека, политической стабильности и социально-экономического развития. |
My country's involvement follows from our sense of responsibility for the situation in that country, which still poses a threat to international peace and security. |
Наше участие продиктовано чувством ответственности за ситуацию в этой стране, которая по-прежнему представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
The 2008 decision to significantly strengthen the Polish involvement increased the number of our troops allocated to the International Security Assistance Force operation in Afghanistan to 1,600. |
В результате принятого в 2008 году решения значительно активизировать участие Польши в решении проблем Афганистана мы довели численность военного контингента, предоставляемого для Международных сил содействия безопасности в Афганистане до 1600 военнослужащих. |