Educated and empowered women contributed to more productive economies and more peaceful societies, and women's involvement in conflict resolution led to a more sustainable peace. |
Образованные и полноправные женщины вносят вклад в формирование более эффективной экономики и создание более миролюбивого общества, а участие женщин в урегулировании конфликтов ведет к более устойчивому миру. |
In addition, the involvement of P-5 staff is required to effectively work with senior mission staff in support of budgetary report formulation. |
Кроме того, участие сотрудников класса С5 требуется для обеспечения эффективной работы со старшими должностными лицами миссий в целях оказания им поддержки в подготовке бюджетных докладов. |
Her Government had introduced a law on incentives for renewable energy and was fostering private sector involvement to make new energy sources competitive in the market. |
Ее правительство приняло закон об экономическом стимулировании использования возобновляемых энергоресурсов и поощряет участие в этом деле частного сектора с тем, чтобы обеспечить конкурентоспособность новых источников энергии на рынке. |
OHCHR has noted that four CPN(M) cadres were handed over to police for their alleged involvement in abuses. |
УВКПЧ приняло к сведению тот факт, что четыре функционера КПН(М) были переданы полиции за их предполагаемое участие в нарушениях прав человека. |
More specifically, the Working Group felt that the presence and continued involvement of bilateral and multilateral donor agencies were essential for the Conference to perform its tasks. |
В частности, Рабочая группа высказала мнение, что присутствие и постоянное участие двусторонних и многосторонних учреждений-доноров имеют решающее значение для выполнения Конференцией возложенных на нее задач. |
Therefore, the involvement of these judges in these trial and appeal proceedings is incompatible with the requirement of impartiality in article 14, paragraph 1. |
Поэтому участие этих судей в судебной и апелляционной процедурах несовместимо с требованием беспристрастности, закрепленном в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
(e) To encourage the involvement of the Non-Self-Governing Territories in the dissemination of information on decolonization; |
ё) поощрять участие несамоуправляющихся территорий в распространении информации по вопросам деколонизации; |
There is currently a warrant out for his arrest in Myanmar for his involvement with the soccer "union". |
В настоящее время в Мьянме его ждет ордер на арест за участие в футбольном союзе. |
She acknowledged the increasing financial involvement of GEF in marine ecosystem-based projects and challenged Governments to demonstrate their own financial commitment to the Programme. |
Она отметила все более активное финансовое участие ФГОС в проектах на основе морских экосистем и потребовала от правительств продемонстрировать их собственную финансовую приверженность осуществлению Программы. |
UNHCR has been invited into, and collaborates with, various conflict resolution processes and, through this involvement, participates in the search for durable solutions for persons of concern. |
УВКБ было предложено принять участие в различных процессах урегулирования конфликтов и взаимодействовать с ними и благодаря такой вовлеченности участвовать в поисках долгосрочных решений для подмандатных лиц. |
Effective public involvement in environmental issues is made possible through adoption of laws, policy development, capacity-building, research and so on. |
Эффективное участие общественности в решении экологических вопросов возможно путем принятия законов, эволюции политики, наращивания потенциала, проведения исследований и т.д. |
IMF stressed that the involvement of donors was essential to support and follow up the measures adopted by the new Government. |
МВФ подчеркнул, что для оказания поддержки и осуществления контроля за мерами, которые были приняты новым правительством, важнейшее значение имеет участие доноров. |
Furthermore, the active support and involvement of a broad and diverse civil society is essential for the resolution's implementation and monitoring. |
Кроме того, активная поддержка и участие широких и различных слоев гражданского общества имеет важное значение для осуществления резолюции и контроля за ее выполнением. |
Programmes/projects developed and implemented including the involvement of local institutions |
Разработанные и осущест-вляемые программы/ проекты, предусматри-вающие участие местных учреждений |
Effective involvement of national counterparts and donors in programming activities |
Эффективное участие национальных партнеров и доноров в программировании деятельности |
An agreed number of countries and cities adopting improved infrastructure governance frameworks ensuring the involvement of local authorities, communities and vulnerable groups; |
Согласованное число стран и городов принимают усовершенствованные принципы управления инфраструктурой, предусматривающие участие местных органов власти и общин, а также уязвимых групп населения; |
Effective machinery must be devised which will encourage and guarantee the involvement of young people in efforts to combat desertification and mitigate drought. |
Следует разработать эффективный механизм, который будет поощрять и гарантировать участие молодежи в усилиях по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. |
There are encouraging references to involvement of women and girls in programmes, and to their role in rehabilitation, education and decision-making processes. |
Появились обнадеживающие ссылки на участие женщин и девушек в осуществлении тех или иных программ, а также на их роль в процессах реабилитации, просвещения и принятия решений. |
It regulates public involvement in environmental expertise so as to prevent negative impacts of administrative, economic and other activities on the environment and on the life and health of the population. |
Он регламентирует участие общественности в экологической экспертизе с целью предотвращения негативного воздействия управленческой, хозяйственной и иной деятельности на окружающую среду, а также на жизнь и здоровье населения. |
The proposed involvement of the private sector and NGOs would strengthen the partnership arrangements that were needed to accelerate efforts towards achieving the targets of Goal 1. |
Предлагаемое участие частного сектора и НПО позволит укрепить партнерские механизмы, которые необходимы для ускорения деятельности по выполнению показателей, относящихся к цели 1. |
The full involvement and ownership of the three sectors in the process was identified as the key element for the success of the programme. |
Было отмечено, что полномасштабное участие и заинтересованность трех секторов в этом процессе являются основным аспектом, определяющим успешное осуществление программы. |
Discussion of rules of procedure: duration, participants, NGO involvement |
Обсуждение правил процедуры: продолжительность, участники, участие НПО. |
Available public funds remain limited, but public involvement and financing play a key role in providing the necessary credibility to other investors due to the large degree of public ownership in the energy sector. |
Имеющиеся государственные средства остаются ограниченными, однако государственное участие в финансировании играет ключевую роль в обеспечении необходимого доверия со стороны других инвесторов вследствие значительной доли государственной собственности в энергетическом секторе. |
Private sector speakers voiced their readiness to contribute to resolving environmental problems should public authorities establish clear rules for the private sector involvement. |
Выступающие от частного сектора заявили о своей готовности внести вклад в решение природоохранных проблем при условии принятия государственными органами четких правил, регулирующих участие частного сектора. |
an intensive involvement of stakeholders in the implementation of the Strategy. |
Ь) активное участие заинтересованных сторон в осуществлении Стратегии. |