You're not taking him into surgery. |
Ты же не собираешься брать его с собой в операционную? |
First in a cage with a little lamb, then right into the herd. |
Сначала в клетке, с небольшим ягненком, затем прямо в стадо. |
Imagine water cascading off cliffs the height of Mount Everest, thundering through rainbows straight into an ocean the colour of sapphire wine. |
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь радуги прямиком в океан цвета сапфирового вина. |
He came into my cabin and he had a gun. |
Он зашел ко мне в дом с пистолетом. |
That's the reason I've entered into conversations with them to buy our company. |
Поэтому я и начал переговоры с ними о покупке нашей компании. |
Right away, I got into this problem with these two guys. |
Сразу же у меня начались неприятности с двумя парнями. |
How extraordinary you running into Anthony Blanche. |
Удивительно, что вы повстречались с Антони Бланшем. |
I got trapped into a weekend with Teddy Behrens down in Sunningdale. |
Я ездил на уикэнд с Тедди Бёренсом в Саннингдейл. |
I just flew into town with your father. |
Я только что прилетел с вашим отцом. |
He had been bugging her since she got into town. |
Он доставал её с тех пор, как она приехала в город. |
It drifts through space, snatching people with belief systems and converts their faith into food for the creature. |
Она дрейфует в космосе, похищает людей с системой убеждений и превращает их веру в пищу для существа. |
If you bump into my daughter, tell her to visit her old mum sometime. |
Если ты столкнешься с моей дочерью, передай ей чтобы она когда-нибудь навестила свою старую мамашу. |
Ledoux had turned into a ghost from the time he skipped parole check. |
Ладу испарился с того момента, как его выпустили по условно-досрочному. |
Every railroad in the country has been unified into a single team. Pooling their resources. |
Все железные дороги в стране должны быть объединены в единую сеть... с общими ресурсами. |
She was now entering into secret relationship with a young man. |
Впервые входила она в тайные, тесные сношения с молодым мужчиною. |
You're the one who talked me into pressing charges. |
Вы продолжаете давить на меня с расследованием. |
Well, when he comes into the office, I think I should speak with him personally. |
Чтож, когда он появится в офисе, думаю, мне стоит поговорить с ним лично. |
I'm going to run into people. |
Много с кем я могу здесь столкнуться. |
In the Hotel Mirabella, where I bumped into you and your niece. |
В отеле Мирабелла, где я наткнулся на вас с племянницей. |
Aunt Kate and I ran into one of her doctor friends there... |
Мы с тётей Кейт столкнулись там с её другом-врачом... |
My parents' car drove off of a bridge into the lake. |
Автомобиль моих родителей слетел с моста В озеро. |
And that is why I am having Andy wheel me into the conference room inside a makeshift cheese cart. |
Вот почему я попросил Энди закатить меня в конференц-зал внутри тележки с набором сыра. |
Sam loved showing it off to me as the sacks of coins and bricks of cash went into it. |
Сэму нравилось показывать мне мешки с монетами и кирпичи банкнот. |
Not likely to run into boys like these. |
Вряд ли сталкивался с такими парнями как эти. |
After that, I dove into my work. |
После этого, я с головой ушел в работу. |