Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The existing OSF portal is being developed into a common dissemination platform to serve the needs of the national statistical service. Уже существующий портал ОСФ превращается в общую платформу для распространения данных с целью удовлетворения потребностей национальной статистической службы.
The deadline is 15 March to allow for translation into French and Russian. С целью обеспечения перевода на французский и русский язык крайний срок назначен на 15 марта.
The list is divided into six conceptual and six measurement issues. Перечень разбит на шесть вопросов концептуального характера и шесть вопросов, связанных с измерением.
Number of treatments grouped into groups that are medically meaningful and as homogeneous as possible. Курсы лечения объединены в группы, которые являются значимыми с точки зрения медицины и по возможности однородными.
There is a need to optimize all forms of structural and sectoral statistics on a quarterly and annual basis, taking into account SNA requirements. Необходима оптимизация всех форм структурной и отраслевой статистики квартальной и годовой периодичности с учетом требований СНС.
Guyana will continue its consultation on the abolition of corporal punishment in schools with the aim of bringing its situation into line with international standards. Гайана продолжит проведение консультаций по вопросу об отмене телесного наказания в школах с целью обеспечить соответствие такой практики международным стандартам.
Induction of women in the Armed Forces was into certain restricted areas and on a Short Service Commission (SSC) basis. Призыв женщин в вооруженные силы производился для службы только в определенных подразделениях и с присвоением временного офицерского звания.
The banks have been making efforts to redefine their policies as well as long-term plans by taking into account women's credit requirements. Банки прилагают усилия для переориентации своих стратегий и долгосрочных планов с учетом кредитных потребностей женщин.
HIV management has been integrated into the primary health care system. Оказание медицинской помощи в связи с ВИЧ интегрировано в систему первичного здравоохранения.
The pre-school, general education and higher education system incorporated gender issues into the curriculum in 2007. С 2007 года в систему дошкольного, среднего и высшего образования включены соответствующие программы по гендерной проблематике.
Once this amendment entered into force, such women can be sent to business trips based on their written consent. С момента вступления поправки в силу эти женщины могут направляться в служебную командировку с их письменного согласия.
Moreover, The Strategic Action plan prepared in the light of MDGs has been translated into specific programmes and projects. Кроме того, конкретные программы и проекты были разработаны на основе Стратегического плана действий, подготовленного с учетом ЦРДТ.
The Qatari Constitution cannot be amended until 10 years have elapsed from the date of its entry into force. В Конституцию Катара нельзя вносить изменения до истечения 10 лет с момента ее вступления в силу.
The Chair said that the constructive dialogue had given the Committee an insight into the situation of women in Samoa. Председатель говорит, что проведенный конструктивный диалог предоставил Комитету возможность глубже ознакомиться с положением женщин в Самоа.
Government accepted the result and started the process of transformation into pluralistic politics, which culminated in the First Multiparty General Elections in 1994. Правительство согласилось с результатами референдума и приступило к процессу трансформации политической системы в плюралистическую, который завершился проведением в 1994 году первых всеобщих выборов на многопартийной основе.
The act on amending the Constitution endorsed in the Republic referendum shall come into force once promulgated by the National Assembly. Акт об изменении Конституции, одобренный на республиканском референдуме, должен вступить в силу с момента его провозглашения Народной скупщиной.
In 1996, the UNCCD entered into force with the aim of combating desertification and mitigating the effects of drought. В 1996 году вступила в силу КБОООН, цель которой заключается в борьбе с опустыниванием и смягчении последствий засухи.
Taking into account the above, ICM's role and staffing needs were being analysed and redefined. С учетом всего вышеизложенного роль УИКР и соответствующие кадровые потребности будут проанализированы и пересмотрены.
Ecuador recognized the effort that had gone into the organization of side activities to discuss sustainable industrial development and the green industry platform. Эквадор отдает должное усилиям, приложенным с целью проведения параллельных мероприятий для обсуждения политической программы обеспечения устойчивого промышленного развития и развития "зеленой" промышленности.
Much attention has been given to bringing administrative source data into line with the requirements of national accounting. З. Большое внимание уделялось гармонизации исходной административной информации с потребностями национального счетоводства.
So, through you, we request the secretariat to look into the matter. Поэтому через Вас мы просим секретариат разобраться с этим вопросом.
Fixed assets and stock control would also be part of the system, automatically feeding into financial statements as required by IPSAS. Частью этой системы будет также контроль основных фондов и материальных запасов, и эти данные автоматически будут включаться в финансовые ведомости в соответствии с требованиями МСУГС.
The proposal by the four organizations considers the practical arrangements that they might put into place in relation to these functions. В предложении четырех организаций рассматриваются практические механизмы, которые можно было бы создать в связи с выполнением этих функций.
The training programme, as agreed with the Authority, is incorporated into the contract as schedule 3. После ее согласования с Органом эта программа приобщается к контракту в виде добавления З.
Taking into account developing experiences and new attempts in this regard, organizations should consider finding appropriate solutions. Организациям следует искать надлежащие решения с учетом накопленного опыта и новых инициатив в этой связи.