Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The method of recruitment into the organizations differed, with varying standards for age and seniority. В различных организациях используются разные методы найма на работу с применением разных стандартов в отношении возраста и стажа работы.
The establishment of the new Human Rights Council offered another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. Учреждение нового Совета по правам человека служит еще одной возможностью интегрировать права человека в глобальную деятельность по борьбе с терроризмом.
This sensitive issue should be addressed in a holistic way, taking into account the population growth, economic development and the regional dimensions. Этот деликатный вопрос должен рассматриваться в целом, с учетом роста численности населения, экономического развития и региональных аспектов.
UNEP has entered into a similar partnership with the Beijing Organizing Committee for the 2008 Olympic Games. ЮНЕП заключила аналогичные договоренности с Пекинским организационным комитетом по проведению Олимпийских игр 2008 года.
The HKSAR should amend its legislation regarding such offences to bring it into full conformity with the Covenant. ОАРГ следует внести поправки в национальное законодательство, касающееся этих видов преступлений, и привести его в полное соответствие с положениями Пакта.
Countries should consider integrating implementation needs of multilateral environmental agreements into their national sustainable development strategies, as part of the One Country Programme. Странам следует изучить возможность увязки необходимой деятельности по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений с их национальными стратегиями в области устойчивого развития в рамках единой страновой программы.
The judgement was pronounced in accordance with the requirements of the Criminal Procedure Code then into force. Приговор был вынесен в соответствии с требованиями действовавшего в то время Уголовно-процессуального кодекса.
They have helped to introduce new techniques into the poverty alleviation practices of other agencies. Они помогают внедрять новые методы работы в практическую деятельность других учреждений, занимающихся вопросами борьбы с нищетой.
In order to address that concern, a proposal was made to delete those words and split the subparagraph into two sentences. С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было предложено исключить эту формулировку и разбить подпункт на два предложения.
The Law of the Republic of Armenia on the Fight against Terrorism had entered into force in April 2005. Закон Республики Армения «О борьбе с терроризмом» вступил в силу в апреле 2005 года.
In order to enhance such cooperation, the Office of the Prosecutor has entered into a limited number of State-specific agreements. В целях расширения такого сотрудничества Канцелярия Прокурора заключила ограниченное число соглашений с конкретными государствами.
That would help translate the goals of PRS into concrete, monitorable and prioritized public actions. Это поможет воплотить цели стратегий сокращения масштабов нищеты в конкретные и поддающиеся контролю государственные действия с установленными приоритетами.
With the recent entry into force of the Optional Protocol, the United Nations offers the most effective preventive measure. С недавним вступлением в силу Факультативного протокола Организация Объединенных Наций предлагает наиболее эффективную меру предупреждения.
Children are often terrorized into obedience, consistently made to fear for their lives and well-being. С помощью запугивания детей часто принуждают к послушанию, и они вынуждены постоянно бояться за свою жизнь и благополучие.
United Nations country teams should bring their operational policies into line with the IASC Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters. Страновые группы Организации Объединенных Наций должны привести свою оперативную политику в соответствие с Оперативными руководящими принципами Межучрежденческого постоянного комитета, касающимися прав человека и стихийных бедствий.
Discussions with the Government continue on the need to release these children into the reintegration programme. Переговоры с правительством о необходимости передачи этих детей на попечение программы реинтеграции продолжаются.
The Secretary-General should be requested to make proposals for the future that would take that factor into account. К Генеральному секретарю следует обратиться с просьбой подготовить предложения на будущее, которые учитывали бы указанный фактор.
The gross requirement has been significantly reduced after taking into account the approved projects related to perimeter protection and surveillance of intermediate areas. Валовые потребности были существенно сокращены после рассмотрения утвержденных проектов, связанных с защитой периметра и наблюдением за промежуточными зонами.
National reporting requirements for related multilateral environmental agreements should be consolidated into one comprehensive annual report, to ease the burden on countries and improve coherence. Доклады, которые должны представлять страны согласно соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям, следует объединить в один всеобъемлющий годовой доклад, с тем чтобы облегчить ложащееся на страны бремя и повысить согласованность.
It had recommended that the Secretary-General be requested to make proposals for the future, which would take this factor into account. Он рекомендовал обратиться к Генеральному секретарю с просьбой сделать предложения на будущее, которые учитывали бы этот фактор.
The ecosystem approach requires that management systems and tools be adaptive, taking into account and responding to changing circumstances. Экосистемный подход подразумевает возможность адаптации систем и средств управления с учетом меняющихся обстоятельств и в ответ на такие изменения.
Seven African countries developed action plans to integrate environmental priorities into poverty reduction strategy papers. Семь стран Африки разработали планы действий по учету экологических приоритетов в документах с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты.
The remarks provided by CEB members, however, also offer useful insights and nuances into the issues examined by the Joint Inspection Unit. Вместе с тем в замечаниях членов КСР также содержатся полезные идеи и предложения по вопросам, рассмотренным Объединенной инспекционной группой.
UNICEF's involvement in Asia has evolved since then, taking into account new challenges as well as modalities of cooperation. С тех пор деятельность ЮНИСЕФ в Азии развивалась с учетом новых задач и моделей сотрудничества.
We welcome the Multilateral Debt Relief Initiative and look forward to the G-8's political intentions being fully converted into unqualified commitment. Мы приветствуем Многостороннюю инициативу по облегчению бремени задолженности и с нетерпением ожидаем того момента, когда политические намерения Группы восьми в полной мере воплотятся в безоговорочные обязательства.