Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
In the 1990s the Russian Federation entered into bilateral transboundary water agreements with Kazakhstan, Ukraine, Mongolia and Estonia. В 1990-е годы Российская Федерация заключила двусторонние соглашения по трансграничным водам с Казахстаном, Украиной, Монголией и Эстонией.
In dealing with the problem of landmines, UNICEF continues to integrate all mine-related issues into its regular programming. В целях решения проблемы наземных мин ЮНИСЕФ продолжает включать в свои регулярные программы все вопросы, связанные с минами.
Often, good offices, with the consent of the disputing parties, evolve into mediation. Часто «добрые услуги» с согласия спорящих сторон перерастают в посредничество.
The desoxidant is introduced into the melt stream with the aid of a shotblast machine. Раскислитель вводят в струю расплава с помощью дробеструйной установки.
It appreciates the substantial information on the many reforms aimed at bringing domestic legislation into harmony with the State party's obligations under the Convention. Он ценит обстоятельную информацию о многочисленных реформах с целью привести внутреннее законодательство в соответствие с обязательствами государства-участника по Конвенции.
The view was expressed that the goals of the revised programme were rather ambitious taking into account the resources available. Было выражено мнение о том, что цели в рамках пересмотренной программы являются довольно обширными с учетом имеющихся ресурсов.
The questionnaires should be simplified, and the difficulties in translation taken into account. Следует упростить эти вопросники и принимать во внимание трудности, связанные с переводом.
The Special Rapporteur follows with great interest the developments stemming from the 1998 ILO Commission of Inquiry into practices of forced labour. Специальный докладчик с большим интересом следит за выполнением рекомендаций Комиссии МОТ по изучению жалоб в связи с применением принудительного труда.
Acquisition of flags and decals for military personnel at full deployment, taking into account rotation. Приобретение флагов и отличительных знаков для военного персонала в условиях полного развертывания с учетом ротации.
It requested the informal group to continue its work on the draft Handbook, taking into account the revision of the annexes. Она просила эту группу продолжить работу над проектом справочника с учетом пересмотренных текстов приложений.
Ruess out of his comfortable position as an excellent composer of great pop songs with choruses engaging, to venture into a competent indie rock. Ruess из своей удобной позиции как отличный композитор большого поп-песни с хорами привлекательным, углубляться в компетентные инди-рока.
The new collection was made taking into account the suggestions of parents, students and teachers. Новая коллекция создана с учетом пожеланий родителей, учеников и педагогов.
The seminar ended with a roundtable, which considered problems of the industry in details, taking into account their successful solution in Uchaly. Семинар завершился "круглым столом", на котором подробно рассмотрели проблемы отрасли с учетом положительного их решения в Учалах.
All colors in the Color Library are divided into groups in accordance with their function. Все цвета в Библиотеке разделены на группы в соответствии с их назначением.
Let's also have a closer look at the limitations we run into when using named parameters together with OleDbCommand. Нельзя не сказать о существующих ограничениях при использовании именованных параметров совместно с OleDbCommand.
Capacity-building to achieve and monitor progress towards the 2010 target must be integrated into those levels with direct linkages to similar efforts at the international level. Создание потенциала для достижения и контроля прогресса в деле реализации цели на 2010 год должно учитываться на этих уровнях при обеспечении прямых взаимосвязей с аналогичными усилиями на международном уровне.
Other kinds of financial flows associated with migration also have great development potential and contribute to the integration of countries into the global economy. Другие виды финансовых потоков, связанных с миграцией, также создают огромный потенциал для развития и способствуют интеграции стран в мировую экономику.
The Appeals Chamber quashed the decisions and directed the Trial Chamber to reconsider the applications taking into account those guarantees. Апелляционная камера аннулировала решения и распорядилась, чтобы Судебная камера пересмотрела заявление с учетом этих гарантий.
Taking this into account, the management of the centre was reorganized during 2002. С учетом этого в 2002 году была осуществлена реорганизация в области управления.
An anti-money-laundering law has been put into effect and has had substantial impact. Закон по борьбе с отмыванием денег вступил в силу и имеет значительный эффект.
In the 1990s the Russian Federation entered into bilateral transboundary water agreements with Kazakhstan, Ukraine, Mongolia and Estonia. В 1990-е годы Российская Федерация заключила двусторонние соглашения по трансграничным водам с Казахстаном, Украиной, Монголией и Эстонией.
In dealing with the problem of landmines, UNICEF continues to integrate all mine-related issues into its regular programming. В целях решения проблемы наземных мин ЮНИСЕФ продолжает включать в свои регулярные программы все вопросы, связанные с минами.
Often, good offices, with the consent of the disputing parties, evolve into mediation. Часто «добрые услуги» с согласия спорящих сторон перерастают в посредничество.
The desoxidant is introduced into the melt stream with the aid of a shotblast machine. Раскислитель вводят в струю расплава с помощью дробеструйной установки.
It appreciates the substantial information on the many reforms aimed at bringing domestic legislation into harmony with the State party's obligations under the Convention. Он ценит обстоятельную информацию о многочисленных реформах с целью привести внутреннее законодательство в соответствие с обязательствами государства-участника по Конвенции.