Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Mutual reductions that took into account the parties' different starting positions were the next logical step. Следующим логическим шагом должны стать взаимные сокращения, производимые с учетом различных стартовых позиций сторон.
The CTBT should be ratified by all remaining annex 2 States to facilitate its entry into force. ДВЗЯИ должен быть ратифицирован всеми остающимися в приложении 2 государствами, с тем чтобы содействовать его вступлению в силу.
However, the Group believes that those moratoriums do not substitute the entry into force of the Treaty and its ratification. Вместе с тем Группа считает, что эти моратории не могут заменить собой вступление в силу этого договора и его ратификацию.
It is worth noting, however, that the Ministry of Social Affairs formed a working group in October to look into the issue. Однако следует отметить, что министерство социальных дел в октябре сформировало рабочую группу с целью рассмотреть этот вопрос.
This will require strong institutions with sufficient resources to extend their reach deep into the country. Эта задача потребует создания сильных институтов, имеющих в своем распоряжении достаточный объем ресурсов, с тем чтобы работать на всей территории страны.
These consultations have taken into account the linkages between United Nations assistance and conflict prevention and peacebuilding. Эти консультации проходили с учетом взаимосвязей между помощью, оказываемой Организацией Объединенных Наций, и деятельностью по предотвращению конфликтов и миростроительству.
This will include experts to be deployed at the regional level and in Puntland and Somaliland, taking into account the latter's unique conditions. Сюда войдут эксперты, которые будут развернуты на региональном уровне и в Пунтленде и в Сомалиленде с учетом уникальных условий последнего.
Such a proposal has at the time of writing not been submitted into parliamentary procedure. На момент подготовки настоящего доклада такое предложение не было внесено в соответствии с действующей парламентской процедурой.
In developing countries with large informal sectors and subsistence farming, policies should target the lifting of entry barriers into the mainstream economy. В развивающихся странах с крупным неформальным сектором и натуральным сельским хозяйством осуществляемые меры должны быть направлены на устранение барьеров для выхода предприятий в формальный сектор экономики.
The United States of America entered into a series of bilateral cooperation agreements with Australia, Canada, and Germany. Соединенные Штаты Америки заключили ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве с Австралией, Канадой и Германией.
This section looks into the challenges competition agencies in developing countries face in their attempt to cooperate in competition law enforcement. В настоящем разделе рассматриваются проблемы, с которыми приходится сталкиваться органам по вопросам конкуренции развивающихся стран в поиске путей налаживания сотрудничества в применении законодательства в данной области.
Nor do they look into trends in market access by new firms, especially SMEs. Они также не изучают тенденции, связанные с выходом на рынок новых компаний, особенно МСП.
For example, the Government of Nigeria has developed a mechanism enabling periodic policy reviews, taking into account national and international experiences. Так, правительство Нигерии разработало механизм, позволяющий периодически проводить анализ политики с учетом опыта страны и международного опыта.
During the discussion, one delegate mentioned some of the risks of PPPs and integration into GVCs. В ходе обсуждения один из делегатов упомянул риски, связанные с ГЧП и встраиванием в ГПС.
TDR research did not appear to be meaningfully factored into the work of other divisions. Результаты исследований, проводимых в связи с подготовкой ДТР, судя по всему, не учитываются должным образом в работе других отделов.
Debt sustainability analysis may also show a path towards more productive input into the consensus-building process. Анализ проблем, связанных с обеспечением приемлемого уровня внешнего долга, может открыть путь и к увеличению вклада ПП1 в процесс формирования консенсуса.
The President requested the Secretariat to prepare a draft decision for the parties' consideration, taking into account the discussion on the item. Председатель просил, чтобы секретариат подготовил с учетом обсуждения данного вопроса проект решения для рассмотрения Сторонами.
The task group, taking this into account, had concluded that the possibility of ongoing international trade could not be ruled out. С учетом этого целевая группа сделала вывод о том, что возможность осуществления международной торговли нельзя исключить.
Support in integrating environmental sustainability priorities into economic policies and development and poverty-reduction strategies; Ь) содействие интеграции приоритетов в области обеспечения экологической устойчивости в экономическую политику, а также стратегии развития и борьбы с нищетой;
This process will entail the development of a gender action plan, which shows how gender considerations are factored into project planning. Данный процесс связан с разработкой плана действий по гендерным аспектам, в котором будет показано, каким образом гендерные соображения учитываются в процессе планирования.
UNEP is developing an effective corporate risk management framework taking into account the United Nations Secretariat policy adopted in May 2011. ЮНЕП разрабатывает эффективные корпоративные рамки по управлению рисками с учетом политики Секретариата Организации Объединенных Наций, принятой в мае 2011 года.
Economically and socially acceptable technology had to be available before any additional commitments could be entered into. Перед тем, как брать на себя дополнительные обязательства, необходимо наличие приемлемой с экономической и социальной точки зрения технологии.
However, these unknown elements had not been factored into the financial model used for the study. Вместе с тем в финансовой модели, которая использовалась при подготовке данного исследования, эти неизвестные факторы не учитывались.
Countries have taken various routes, including linking HIV with broader health planning or integrating HIV services into national health insurance schemes. Страны шли разными путями, в том числе увязывая меры борьбы с ВИЧ-инфекцией с общим планированием в области здравоохранения или же включая услуги по борьбе с ВИЧ в национальные схемы медицинского страхования.
Sustaining the HIV response demands a closer integration of HIV into other health and development efforts. Для придания устойчивости мерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо теснее интегрировать соответствующие программы и прочие меры в сфере здравоохранения и развития.