| SEA can be used to introduce climate change considerations into development planning. | СЭО может использоваться для учета соображений, связанных с изменением климата, в планировании развития. |
| However, weaknesses remain in translating strategies into action at country level. | Вместе с тем остаются нерешенными проблемы, касающиеся перехода от стратегий к действиям на страновом уровне. |
| The Pact integrated social programmes into security and justice programmes. | Этот Пакт объединяет комплексные социальные программы с программами в области безопасности и правосудия. |
| The discussion was divided into two panels. | В рамках этого обсуждения состоялось две дискуссии с участием приглашенных экспертов. |
| The stalemate over parliamentary elections also generated tensions, which occasionally degenerated into violence. | Тупиковая ситуация, возникшая в связи с парламентскими выборами, также становилась причиной напряженности, которая в ряде случаев перерастала в совершение актов насилия. |
| Awareness needed to translate into sustained global action against greenhouse gases. | Необходимо, чтобы осознание этой проблемы преобразовалось в последовательные глобальные меры по борьбе с парниковыми газами. |
| Timely action would transform the risks associated with the growing elderly population into opportunities. | Благодаря своевременным действиям риски, связанные с увеличением численности пожилых людей, могут быть превращены в новые возможности. |
| Developing and transition-economy countries should be better integrated into international trade. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны быть в большей степени интегрированы в систему международной торговли. |
| This includes work to mainstream armed violence prevention into national development frameworks. | Эта работа включает в себя усилия по включению проблем, связанных с предотвращением вооруженного насилия, в национальные стратегии развития. |
| A separate working group is currently looking into asset-related issues. | Отдельная рабочая группа в настоящее время изучает вопросы, связанные с активами. |
| Kenya gained independence in 1963 and has evolved into a multi-party democracy. | Кения обрела независимость в 1963 году и постепенно превратилась в страну с многопартийной демократической системой. |
| It takes into account relevant technical, legal and political developments since 1997. | В нем учтены соответствующие события, произошедшие с 1997 года в технической, правовой и политической областях. |
| The necessary administrative arrangements to convert pledges into cash had been established. | Были созданы необходимые административные механизмы, которые позволяют получить наличные деньги в соответствии с обязательствами. |
| UNDP will also integrate climate risk management into its programmes across the four focus areas. | ПРООН намеревается также включить управление рисками, связанными с изменением климата, в свои программы во всех четырех приоритетных областях. |
| The challenge, however, was to translate ideology into action. | Вместе с тем проблема заключается в том, чтобы превратить намерения в действия. |
| It can also enquire of its own motion into such acts. | Она может также проводить расследования в связи с такими актами по своей собственной инициативе. |
| Kosovo will be fully integrated into regional structures, particularly those involving economic cooperation. | З. Косово будет полностью интегрировано в региональные структуры, в частности в те, которые связаны с экономическим сотрудничеством. |
| Donor agencies integrate literacy to varying degrees into their policies on support to education. | Учреждения-доноры в той или иной степени включают вопросы, касающиеся борьбы с неграмотностью, в свои стратегии содействия образованию. |
| Further efforts are needed to turn developments into achievements. | Необходимы дополнительные усилия, с тем чтобы эти тенденции начали давать результаты. |
| But the Plan has barely gone into operation. | Вместе с тем этот план находится на начальной стадии осуществления. |
| Montagnards frequently cross into Cambodia seeking asylum from alleged persecution by Vietnamese authorities. | Жители этих горных районов нередко пересекают границу с Камбоджей в поисках убежища от имеющих место, согласно их утверждениям, преследований со стороны вьетнамских властей. |
| Hence, channelling adaptation funding into relevant activities should be ensured. | В связи с этим необходимо обеспечить направление предназначенных для целей адаптации финансовых средств на финансирование соответствующей деятельности. |
| These have, however, not translated systematically into programming. | Вместе с тем она не находит систематического применения на уровне осуществления программ. |
| Climate-change-related measures should be integrated into the agendas of development agencies and poverty reduction strategies. | Меры, связанные с изменением климата, должны быть включены в программы учреждений по вопросам развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| It takes into account interviews and communications with relevant secretariats and other stakeholders. | В нем приняты во внимание сведения, почерпнутые из бесед и переписки с соответствующими секретариатами и другими заинтересованными сторонами. |