| Because I wasn't into him. | Потому что я не встречалась с ним. |
| Okay, I'll look into it. | Хорошо, я разберусь с этим. |
| Numerous recommendations made have been implemented into practice by laws currently in force. | Многие из рекомендаций были осуществлены на практике в соответствии с ныне действующим законодательством. |
| The Special Rapporteur therefore recommends that the Act be amended to bring it into line with international standards. | В этой связи Специальный докладчик рекомендует внести поправки в Закон для приведения его в соответствие с международными стандартами. |
| A significant step aimed at facilitating integration into the national community was the introduction of dual nationality in 2008. | С точки зрения облегчения интеграции в национальное сообщество стало важным введение в 2008 году принципа двойного гражданства. |
| It commended Luxembourg for bringing its legislation into line with the provisions of the Rome Statute. | Иордания приветствовала приведение Люксембургом своего законодательства в соответствие с положениями Римского статута. |
| It has therefore decided to decentralize and integrate such services into the primary health care system. | В связи с этим оно решило принять меры по децентрализации этих услуг и их включению в систему первичной медицинской помощи. |
| It noted that Barbados had taken action in line with Mexico's previous recommendation on the gradual incorporation of international obligations into national legislation. | Она отметила, что Барбадос принял меры в соответствии с предыдущей рекомендацией Мексики о постепенном инкорпорировании международных обязательств в национальное законодательство. |
| Malaysia noted the challenges faced by Serbia, such as the full integration of its minority groups into society. | Малайзия отметила вызовы, с которыми сталкивается Сербия, такие как полная интеграция ее меньшинств в жизнь общества. |
| Since 2008, the country has been administratively divided into 83 federal constituent entities with differing degrees of autonomy. | С 2008 года страна административно разделена на 83 субъекта Федерации с различной степенью автономии. |
| Many believe that the Principles of Cultural Legislation are obsolete and should be reviewed to bring them into line with international standards. | Многие считают, что Основы законодательства о культуре в настоящее время устарели и должны быть пересмотрены с целью привести их в соответствие с международными нормами. |
| The Independent Expert notes with satisfaction that human rights training has been incorporated into the education system. | Независимый эксперт с удовлетворением отмечает о введении в систему образования предмета по изучению прав человека. |
| Technological changes have concurrently increased opportunities for State surveillance and interventions into individuals' private communications. | Технологические изменения одновременно расширяют возможности государства с точки зрения слежения за частными контактами и вмешательства в них. |
| So he actually built a kitchen downstairs where you look into the garden. | И он действительно построил кухню внизу, с видом на главный сад. |
| So starting tomorrow morning, we go into full damage control. | Так что завтра прямо с утра начнем латать бреши. |
| I ran into a guy from high school this morning. | Я сегодня утром встретила парня, с которым училась в школе. |
| I just want to get into law school and with Katherine's input, I will. | Я просто хочу попасть в юридическую школу. А с советами Кэтрин - я попаду. |
| He mixed race and religion into his hobby. | Он смешивал свое увлечение с вопросами расы и религии. |
| And I strongly suggest you get into a room with the plaintiff and work out a settlement. | И я настоятельно рекомендую вам пойти в комнату с истцом и урегулировать дело. |
| The Earth can go into the spot on Jupiter. | Земля рядом с Юпитером - как точка... |
| I'm not getting into a bidding war. | Я не собираюсь с тобой торговаться. |
| The following morning Chris and I made a final supply run into the city. | На следующее утро мы с Крисом отправились в последний поход в город за припасами. |
| And meeting you has brought joy back into my life. | Встреча с тобой вернула мне радость. |
| But I only sleep with someone if I'm into them. | Но сплю я только с теми, кто мне действительно нравится. |
| It was made into a movie starring Marlon Brando. | На её основе был создан фильм с Марлоном Брандо в главной роли. |