Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Introducing and bringing into operation a permanent body to combat trafficking. создать и привести в рабочее состояние постоянно действующую структуру по борьбе с торговлей людьми.
The Law provides for a transition to common inclusive education re-organizing the existing special schools into psychological and pedagogical centers for inclusive education support. Закон предусматривает переход к общему инклюзивному образованию с реорганизацией имеющихся специальных школ в центры психологической и педагогической поддержки инклюзивного образования.
UNHCR recommended that Guinea implement a universal birth registration strategy that took into account the special situation of refugee children, former refugees and migrants. УВКБ рекомендовало Гвинее принять глобальную стратегию всеобщей регистрации рождений с учетом особого положения детей-беженцев, бывших беженцев и мигрантов.
A key challenge to the right to a clean environment is the massive encroachment into forests. Ключевая проблема с точки зрения реализации права на благоприятную окружающую среду сопряжена с массированной разработкой лесных ресурсов.
Work is continuing to bring legislation into conformity with the universally recognized norms of international law. В настоящее время работа по приведению законодательства в соответствие с общепризнанными нормами международного права продолжается.
Whenever they receive a complaint of torture, they must immediately carry out a thorough investigation into the evidence submitted. Органы прокуратуры обязаны незамедлительно реагировать на каждый случай поступления заявления о пытках, с тщательным исследованием изложенных доводов.
The views of the children concerned are taken into account when they are placed with foster families. Передача ребенка в приемную семью осуществляется с учетом его мнения.
The Committee against Torture (CAT) recommended bringing the Office of the Ombudsman into compliance with the Paris Principles. Комитет против пыток (КПП) рекомендовал привести канцелярию омбудсмена в соответствие с Парижскими принципами.
JS3 stated that the Law on Ombudsman was not brought into compliance with the Paris Principles. Авторы СП3 сообщили, что Закон об омбудсмене не приведен в соответствие с Парижскими принципами.
Since these ratifications, progress has been made at the national level on domesticating the treaties into national laws. С этих ратификаций был достигнут прогресс на национальном уровне в укоренении договоров в национальных законах.
The Government provided free entry to train teachers for students with disabilities into the KTC. С целью подготовки учителей для учащихся-инвалидов правительство предусмотрело бесплатное поступление в УКК.
It called on Kuwait to bring its Mental Health Act into line with international standards, by regulating internment and confinement. Он призвал Кувейт привести Закон о психическом здоровье в соответствие с международными стандартами посредством регламентации госпитализации и содержания в психиатрическом стационаре.
Other interventions include integration of children with specific educational needs into primary schools and since 2011, disability friendly schools have been constructed. В числе других мероприятий осуществляется интеграция детей с особыми образовательными потребностями в систему начальной школы, и с 2011 года началось строительство школ, адаптированных для нужд детей-инвалидов.
A new curriculum for compulsory school came into force on 1 July 2011. С 1 июля 2011 года был введен в действие новый учебный план для обязательного школьного образования.
The reports provide an informative and insightful look into the national experiences of countries in implementing disaster risk reduction policies and activities. Эти доклады позволяют ознакомиться с национальным опытом осуществления странами политической и практической деятельности по уменьшению опасности бедствий и лучше понять ее.
He is additionally charged with committing treason against the State for crossing the border into China. Ему предъявлено дополнительное обвинение в государственной измене за переход границы с Китаем.
The Commission had therefore encouraged efforts towards better integration of its work into relevant United Nations programmes. Поэтому Комиссия приветствовала усилия по содействию большей увязки ее работы с соответствующими программами Организации Объединенных Наций.
In 2014, the European Union had entered into a fisheries agreement with Morocco that flagrantly disregarded such obligations under international law. В 2014 году Европейский союз заключил с Марокко соглашение о рыболовстве, в котором такие обязательства по международному праву откровенно игнорируются.
Algeria had a duty to allow observers into the Tindouf camps to assess the levels of danger. Алжир обязан допустить наблюдателей в тиндуфские лагеря, с тем чтобы те могли оценить уровень опасности.
Satellites and space debris should be monitored and identified in order to mitigate the risk of collisions and uncontrolled re-entries into the atmosphere. За спутниками и космическим мусором необходимо постоянно вести наблюдение с целью их идентификации и уменьшения, тем самым, угрозы столкновений и неконтролируемого возвращения в атмосферу.
Taking into account all of its concerns, the Group supported the Secretary-General's proposed budget for the 2013/14 period. С учетом всех вызывающих обеспокоенность вопросов, Группа поддерживает предлагаемый Генеральным секретарем бюджет на период 2013 - 2014 годов.
However, the legal effects of the provisional application of a treaty should be distinguished from those of its entry into force. Вместе с тем, правовые последствия временного применения договора следует отличать от правовых последствий его вступления в силу.
They also fall into very different categories as to their connection with the State. Кроме того, эти должностные лица относятся к самым различным категориям, которые определяются характером их связи с государством.
It has already been clarified in the first report that entry into force falls under a different legal regime. В первом докладе мы уже имели возможность пояснить, что вступление в силу происходит в соответствии с другим правовым режимом.
Linkages with other areas of international law must be taken into account, as appropriate. Связи с иными областями международного права надлежит учесть должным образом.