Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
That involved translating the goals and aspirations of poverty strategies into costs needed to achieve them. Также необходимо сопоставлять цели и задачи стратегий искоренения нищеты с расходами, которые необходимы для их реализации.
Rather, an integrated approach to development that takes into account social and sustainability needs is necessary. Напротив, необходим комплексный подход к процессу развития, который учитывал бы социальные факторы и потребности, связанные с обеспечением устойчивости.
Many speakers referred to their Governments' efforts to bring national legislation into compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. Многие ораторы отмечали усилия своих правительств по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
These include programmes between Egypt and Indonesia to share experiences on incorporating culturally sensitive reproductive health issues into national programmes. К их числу относятся программы сотрудничества между Египтом и Индонезией по обмену опытом по вопросам учета в национальных программах таких аспектов охраны репродуктивного здоровья, которые носят деликатный с точки зрения культуры характер.
A cornerstone of UNICEF support for capacity-building is development planning that takes into account the needs of children. Основой поддержки ЮНИСЕФ в области укрепления потенциала является планирование процесса развития с учетом потребностей детей.
Direct investigations into human rights violations remain a challenge because of the current security situation. Проведение непосредственных расследований нарушений прав человека по-прежнему связано с серьезными трудностями ввиду нынешней ситуации в плане безопасности.
Since 1994 the region has been divided administratively into three States, Northern, Southern and Western Darfur. С 1994 года этот регион делится в административном отношении на три штата: Северный, Южный и Западный Дарфур.
The initial mission into El Fashir took place with the commissioners on 11 November 2004. Первоначальная миссия в Эль-Фашер с участием членов Комиссии была осуществлена 11 ноября 2004 года.
The Ministry of Counter-Narcotics moved into its new building, allowing for much-needed expansion of its staffing and capacity levels. Министерство по борьбе с наркотиками переехало в новое здание, что позволило обеспечить столь необходимое увеличение числа его сотрудников и расширение его возможностей.
Develop a departmental gender action plan for integrating gender perspectives into its conflict prevention, peacemaking and peacebuilding activities. Разработка плана действий по учету гендерной проблематики в своем департаменте с целью включения гендерных факторов в свою деятельность по предотвращению конфликтов, миротворчеству и миростроительству.
Increase capacity of UNICEF-assisted programmes to integrate a gender perspective into all areas of work. Увеличение потенциала программ, которым оказывается помощь ЮНИСЕФ, с целью включения гендерных аспектов во все области деятельности.
Integrating gender and DDR issues into United Nations standards and related research documents. Учет гендерных аспектов и вопросов, касающихся РДР, в стандартах Организации Объединенных Наций и связанных с ними аналитических документах.
Rwanda has never requested permission from the Ugandan Government to cross Ugandan territory for entry into the Democratic Republic of the Congo. Руанда никогда не обращалась к правительству Уганды с просьбой дать разрешение проследовать через ее территорию в целях вторжения в Демократическую Республику Конго.
Peacekeeping missions may, however, find it difficult to translate their humanitarian role into the actions that are required of them. Однако миссии по поддержанию мира могут сталкиваться с трудностями в воплощении этой гуманитарной роли в практические меры, которые они должны осуществлять.
A part of the presentation was based on her recent research into combating the financing of global terrorism. Часть выступления была основана на результатах ее недавнего исследования усилий по борьбе с финансированием глобального терроризма.
Mongolia's Safeguards Agreement with the IAEA entered into force on 5 September 1972. Заключенное Монголией Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ вступило в силу 5 сентября 1972 года.
Taking into account this intersessional work, the President prepared a revised draft overarching policy strategy for consideration by the Committee at its third session. С учетом результатов межсессионной работы Председатель разработал пересмотренный проект общепрограммной стратегии для рассмотрения Комитетом на его третьей сессии.
Integration of the Strategic Approach objectives into multilateral and bilateral development assistance co-operation, including by: с) включение целей Стратегического подхода в процесс многостороннего и двустороннего сотрудничества по оказанию помощи в целях развития, в том числе посредством:
To put into effect the transversal themes in national curricula related to these diseases to expand the awareness among the students. Учитывать в национальных учебных программах комплексные вопросы, связанные с этими заболеваниями, в целях повышения уровня информированности учащихся.
Janjaweed also fired RPGs into the village from the top of the hill overlooking Anka. Бойцы «джанджавид» обстреляли также из гранатометов деревню с вершины горы, возвышающейся над деревней.
Articulate an integrated approach to chemicals management taking into account multilateral environmental agreements and strategies that target a broad spectrum of chemicals. Разработка комплексного подхода к регулированию химических веществ с учетом многосторонних природоохранных соглашений и стратегий, охватывающих широкий спектр химических веществ.
UNCTAD will be launching a new initiative to connect selective existing centres of excellence in developing countries and turn them into regional hubs of learning. ЮНКТАД намеревается выступить с новой инициативой по налаживанию сети связей между отдельными существующими центрами передового опыта в развивающихся странах и превращению их в региональных координаторов по распространению знаний.
Work has taken place to frame trade-related responses for fuller integration of small, vulnerable economies into the MTS. Была проделана работа по определению связанных с торговлей мер для более полной интеграции малых стран с уязвимой экономикой в МТС.
Consumer and producer interests and the difficulties faced by poorer countries in dealing with NTBs have to be taken into account in multilateral negotiations. На многосторонних переговорах необходимо обеспечить учет интересов потребителей и производителей, а также трудности, с которыми сталкиваются более бедные страны в связи с НТБ.
Together with international support, these projects and programmes can turn a vicious cycle of poverty into a virtuous cycle of growth. Наряду с международной поддержкой эти проекты и программы могут трансформировать замкнутый круг нищеты в благотворную динамику роста.