Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The development and negotiation of action plans related to attacks on schools and hospitals is now entering into its implementation phase and would require further support. Разработка и согласование планов действий, связанных с нападениями на школы и больницы, в настоящее время приближается к фазе осуществления этих планов, что потребует дальнейшей поддержки.
23.9 Many non-resident agencies have entered into institutional cooperation agreements with resident agencies, often in the form of memorandums of understanding. 23.9 Многие учреждения-нерезиденты заключают с учреждениями-резидентами соглашения о межведомственном сотрудничестве, часто в виде меморандумов о взаимопонимании.
Therefore, the former breakdown of outputs into 48 issues per biennium is redundant. В связи с этим отпала необходимость в разбивке этого издания на 48 выпусков за двухгодичный период, как это делалось прежде.
Combined into "Maintenance and updating of various websites". Объединено с «поддержкой и обновлением различных веб-сайтов».
He suggested that monitoring and reviewing should be done at the national level, taking the local context into account. Он предложил производить мониторинг и обзор на национальном уровне с учетом местного контекста.
Risks also arise from out-gassing into the atmosphere by the possibility of large plumes rising to the sea surface. Риски вытекают также из возможности выплескивания газа в атмосферу с подъемом крупных шлейфов на поверхность моря.
Key performance indicators will also be developed in 2014 to incorporate the organizational resilience management system into normal business processes. Кроме того, в 2014 году будут определены ключевые показатели эффективности работы, с тем чтобы сделать функционирование системы обеспечения организационной жизнеспособности частью регулярного рабочего процесса.
National standards should be developed for the shared use of information, taking into account regional and international standards. Следует разработать национальные стандарты по совместному использованию информации с учетом региональных и международных стандартов.
Future work on security in the use of ICTs should take these efforts into account. В будущем работа по вопросам безопасности в сфере использовании ИКТ должна вестись с учетом этих усилий.
Likewise, military technology is easily transferred into the civilian sphere. С другой стороны, военные технологии легко переносятся в гражданскую сферу.
It asked that Romania share its experience in bringing its legislation into conformity with international legal instruments. Она обратилась к Румынии с просьбой поделиться своим опытом в области приведения своего законодательства в соответствие с международно-правовыми актами.
It also met with Member States to seek views on different legal systems and their integration into its work. Она встретилась также с представителями государств-членов и запросила у них мнения о различных правовых системах и их интеграции в ее деятельность.
Some inmates, especially political and civic activists, consistently complained about accumulated ill-treatment to coerce them into seeking a pardon. Некоторые заключенные, особенно политические и гражданские активисты, регулярно жаловались на постоянное неправомерное обращение с целью заставить их написать прошение о помиловании.
Significant challenges persist and continue to hamper the effective conduct of investigations into these human rights violations. Сохраняются значительные проблемы, которые продолжают препятствовать надлежащему проведению расследований, связанных с положением в области прав человека.
The Government introduced preferential strategies to absorb such communities into the mainstream of the country's economy, including through employment and education. Правительством начато осуществление стратегий опережающего развития таких общин в целях их всемерного вовлечения в экономическую жизнь страны, в том числе с помощью мер в областях занятости и образования.
Egypt noted the review conducted by Burundi to bring legislation into conformity with the principals of human rights. Египет отметил проведенный Бурунди пересмотр законодательства в целях приведения его в соответствие с принципами уважения прав человека.
It asked about plans to advance the inclusion of children with disabilities into general educational institutions and regulations addressing racist violence. Она задала вопрос о планах по повышению представленности детей-инвалидов в общеобразовательных учреждениях и отражению их интересов в нормативно-правовой базе по борьбе с насилием на расовой почве.
Benin welcomed legislative reforms and endeavours to bring prison conditions into line with international standards. Бенин приветствовал законодательные реформы и усилия по приведению условий содержания в тюрьмах в соответствие с международными стандартами.
It noted with satisfaction that the legal reform by Turkmenistan took into account international human rights standards. Он выразил удовлетворение по поводу того, что правовая реформа в Туркменистане была проведена с учетом международных стандартов в области прав человека.
The draft was translated into Khmer; consultations are to be arranged with judges, prosecutors and lawyers before the text is finalized. Проект был переведен на кхмерский язык; перед окончательной доработкой текста необходимо организовать консультации с судьями, прокурорами и адвокатами.
The delegation explained that the National Human Rights Commission was now governed by legislation bringing it into line with the Paris Principles. Касаясь Национальной комиссии по правам человека, делегация уточнила, что в соответствии с Парижскими принципами деятельность этого учреждения впредь регулируется законодательством.
Government forces also fired cluster munitions into Halfaya between 12 and 16 May. В период с 12 по 16 мая правительственные силы применяли в Халфае кассетные боеприпасы.
Harm associated with historical injustices continues today and thus must be taken into account. Негативные последствия, связанные с историческими несправедливостями, актуальны и сегодня, поэтому их необходимо учитывать.
Some offices had also entered into agreements with airlines to obtain discounts or discounted fares. Некоторые отделения вступили также в соглашения с авиакомпаниями для получения скидок или сниженных тарифов.
The United Nations Office at Geneva accepted recommendation 8 and stated that this point has already been taken into account. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с рекомендацией 8 и заявило, что этот момент уже учтен.