African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. |
Региональная интеграция африканских стран будет стимулировать диверсификацию и установление более тесных интеграционных связей с глобальными рынками. |
UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. |
ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин. |
Students are also integrated into the compulsory statutory accident insurance schemes. |
Кроме того, в соответствии с законодательством учащиеся в обязательном порядке охватываются страхованием от несчастных случаев. |
A major challenge now is to provide programming support to help governments turn new resources into effective programmes. |
В настоящее время одна из основных задач заключается в предоставлении программной поддержки с тем, чтобы помочь правительствам направить новые ресурсы на реализацию эффективных программ. |
However, most States rely on domestic legislation to enact international cooperation modalities into law. |
Вместе с тем большинство государств, стремясь закрепить механизмы международного сотрудничества в нормах внутреннего права, опираются на национальное законодательство. |
The process was therefore expected to carry over well into 2010. |
В связи с этим ожидалось, что осуществление запланированных мероприятий будет продолжаться на протяжении значительной части 2010 года. |
We must mainstream our fight against crime into broader programmes. |
Мы должны включать осуществляемые нами меры по борьбе с преступностью в более широкие программы. |
Jordanians of different origins are all integrated into society as citizens. |
Все иорданцы, независимо от их происхождения, в полной мере интегрированы в общество в соответствии с принципами гражданства. |
These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. |
Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
Participants then broke into smaller groups to exchange their experiences on this issue. |
Затем участники разбились на более мелкие группы, с тем чтобы обменяться своим опытом по этой проблеме. |
Evidence should be collected using participatory, qualitative methodologies that can provide insight into statistical data. |
Фактические данные следует собирать с использованием качественной методологии, основанной на широком участии, которая может помочь разобраться в статистических данных. |
Discussions with other groups interested in entering into negotiations have also commenced. |
Были также начаты обсуждения с другими группами, заинтересованными в том, чтобы вступить в переговоры. |
Gender perspectives must be fully incorporated into poverty reduction strategies and related actions. |
Гендерная проблематика должна в полной мере учитываться в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в связанных с ними действиях. |
Provide Convention-related input into global partnerships organized and facilitated by other multilateral environmental agreements, international organizations and stakeholders. |
Обеспечение связанного с Конвенцией вклада в другие глобальные партнерства, организованные и получающие содействие по линии других многосторонних природоохранных соглашений, международных организаций и заинтересованных субъектов. |
Low: Where mercury reduction efforts are incorporated into market-based industry investment to improve production efficiency. |
Низкий: в тех случаях, если меры по сокращению объема выбросов ртути будут частью отраслевых инвестиций, осуществляемых в связи с требованиями рынка с целью повышения эффективности производства. |
The decree prompted further developments concerning the integration of Congolese armed groups into FARDC. |
С принятием этого указа произошел ряд новых событий, связанных с процессом интеграции членов конголезских вооруженных групп в состав ВСДРК. |
Both parties were reported shooting into the air. |
По сообщениям, с обеих сторон велась стрельба в воздух. |
It also looks into contemporary Treaty claims. |
Трибунал также рассматривает современные иски, связанные с Договором. |
UNIFIL has incorporated information about mine action into its website. |
ВСООНЛ разместили информацию о деятельности, связанной с разминированием, на своем веб-сайте. |
Volunteering and civil society awareness should be integrated into the education system. |
Вопросы, связанные с добровольчеством и повышением уровня осознания гражданским обществом его важности, должны быть интегрированы в систему образования. |
Public administration should turn every challenge posed by the crisis into an opportunity for welfare-enhancing reform. |
Органам государственного управления следует использовать каждую возникающую в связи с кризисом трудную задачу как возможность для проведения ведущих к повышению благосостояния реформ. |
Six States have brought into force comprehensive Agency safeguards since 2005. |
За период с 2005 года шесть государств обеспечили вступление в силу полномасштабных гарантий Агентства. |
Almost 400 families had been moved into an integrated environment. |
Около 400 семей рома стали жить в единой среде с остальным населением. |
It takes into account numerous proposals tabled since 1999. |
Он принимает в расчет многочисленные предложения, внесенные с 1999 года. |
Harsher fuel restrictions came into effect since October 2007. |
С октября 2007 года были установлены более жесткие ограничения в отношении топлива. |