| African regional integration would stimulate diversification and closer integration into global markets. | Региональная интеграция африканских стран будет стимулировать диверсификацию и установление более тесных интеграционных связей с глобальными рынками. |
| UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. | ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин. |
| Students are also integrated into the compulsory statutory accident insurance schemes. | Кроме того, в соответствии с законодательством учащиеся в обязательном порядке охватываются страхованием от несчастных случаев. |
| A major challenge now is to provide programming support to help governments turn new resources into effective programmes. | В настоящее время одна из основных задач заключается в предоставлении программной поддержки с тем, чтобы помочь правительствам направить новые ресурсы на реализацию эффективных программ. |
| However, most States rely on domestic legislation to enact international cooperation modalities into law. | Вместе с тем большинство государств, стремясь закрепить механизмы международного сотрудничества в нормах внутреннего права, опираются на национальное законодательство. |
| The process was therefore expected to carry over well into 2010. | В связи с этим ожидалось, что осуществление запланированных мероприятий будет продолжаться на протяжении значительной части 2010 года. |
| We must mainstream our fight against crime into broader programmes. | Мы должны включать осуществляемые нами меры по борьбе с преступностью в более широкие программы. |
| Jordanians of different origins are all integrated into society as citizens. | Все иорданцы, независимо от их происхождения, в полной мере интегрированы в общество в соответствии с принципами гражданства. |
| These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. | Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
| Participants then broke into smaller groups to exchange their experiences on this issue. | Затем участники разбились на более мелкие группы, с тем чтобы обменяться своим опытом по этой проблеме. |
| Evidence should be collected using participatory, qualitative methodologies that can provide insight into statistical data. | Фактические данные следует собирать с использованием качественной методологии, основанной на широком участии, которая может помочь разобраться в статистических данных. |
| Discussions with other groups interested in entering into negotiations have also commenced. | Были также начаты обсуждения с другими группами, заинтересованными в том, чтобы вступить в переговоры. |
| Gender perspectives must be fully incorporated into poverty reduction strategies and related actions. | Гендерная проблематика должна в полной мере учитываться в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в связанных с ними действиях. |
| Provide Convention-related input into global partnerships organized and facilitated by other multilateral environmental agreements, international organizations and stakeholders. | Обеспечение связанного с Конвенцией вклада в другие глобальные партнерства, организованные и получающие содействие по линии других многосторонних природоохранных соглашений, международных организаций и заинтересованных субъектов. |
| Low: Where mercury reduction efforts are incorporated into market-based industry investment to improve production efficiency. | Низкий: в тех случаях, если меры по сокращению объема выбросов ртути будут частью отраслевых инвестиций, осуществляемых в связи с требованиями рынка с целью повышения эффективности производства. |
| The decree prompted further developments concerning the integration of Congolese armed groups into FARDC. | С принятием этого указа произошел ряд новых событий, связанных с процессом интеграции членов конголезских вооруженных групп в состав ВСДРК. |
| Both parties were reported shooting into the air. | По сообщениям, с обеих сторон велась стрельба в воздух. |
| It also looks into contemporary Treaty claims. | Трибунал также рассматривает современные иски, связанные с Договором. |
| UNIFIL has incorporated information about mine action into its website. | ВСООНЛ разместили информацию о деятельности, связанной с разминированием, на своем веб-сайте. |
| Volunteering and civil society awareness should be integrated into the education system. | Вопросы, связанные с добровольчеством и повышением уровня осознания гражданским обществом его важности, должны быть интегрированы в систему образования. |
| Public administration should turn every challenge posed by the crisis into an opportunity for welfare-enhancing reform. | Органам государственного управления следует использовать каждую возникающую в связи с кризисом трудную задачу как возможность для проведения ведущих к повышению благосостояния реформ. |
| Six States have brought into force comprehensive Agency safeguards since 2005. | За период с 2005 года шесть государств обеспечили вступление в силу полномасштабных гарантий Агентства. |
| Almost 400 families had been moved into an integrated environment. | Около 400 семей рома стали жить в единой среде с остальным населением. |
| It takes into account numerous proposals tabled since 1999. | Он принимает в расчет многочисленные предложения, внесенные с 1999 года. |
| Harsher fuel restrictions came into effect since October 2007. | С октября 2007 года были установлены более жесткие ограничения в отношении топлива. |