Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The body was not returned. On 9 May, an elderly man was arrested trying to cross into Lebanon. Тело возвращено не было. 9 мая пожилой мужчина был арестован при попытке пересечь границу с Ливаном.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights regularly calls on countries to put into place mechanisms for that purpose. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам регулярно обращается к странам с призывом создать для этой цели соответствующие механизмы.
Thematic guidelines need to be developed taking into account the special needs of women, children and persons with disabilities. Необходимо разрабатывать тематические методические пособия с учетом особых потребностей женщин, детей и инвалидов.
It welcomed the adoption of the National Development Plan and the bringing into line of the National Human Rights Commission with the Paris Principles. Она приветствовала принятие Национального плана развития и приведение Национальной комиссии по правам человека в соответствие с Парижскими принципами.
The Special Rapporteur has received positive assurances that such reform will occur during his missions to the country and awaits anxiously their translation into action. Специальному докладчику были даны позитивные заверения в том, что такие реформы будут проводиться в ходе его поездок в страну, и с нетерпением ожидает их претворения в жизнь.
Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов.
It recognized the challenges that Dominica faced in integrating its international obligations into national legislation. Он признал, что Доминика сталкивается с трудностями в деле включения своих международных обязательств в национальное законодательство.
We call on the Government of Azerbaijan to conduct a full and transparent investigation into this incident and to make its findings public. Мы призываем правительство Азербайджана провести всестороннее и транспарентное расследование в связи с этим инцидентом и обнародовать его результаты .
Domestic legislation was reformed to bring it into line with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Была осуществлена реформа внутреннего законодательства с тем, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года.
Kazakhstan has continuously made reforms of the penitentiary system aimed at bringing it into line with international standards. Казахстан на постоянной основе проводит реформы пенитенциарной системы, направленные на ее приведение в соответствие с международными стандартами.
It encouraged Slovenia to bring the Office of the Ombudsman into line with the Paris Principles. Она призвала Словению привести деятельность Управления Уполномоченного по правам человека в соответствие с Парижскими принципами.
All strategies related to employment took into account persons with disabilities as one of the target groups. Во всех стратегиях, связанных с занятостью, в качестве одной из адресных групп выступают лица с ограниченными возможностями.
Recommendations, for example on quality adjustment methods, should also take costs into account. Рекомендации, например, касающиеся методов корректировки на качество, также должны учитывать сопряженные с этим расходы.
As thus defined, the information collected can provide some input into statistics that have many important uses. Собранная с помощью такого определения информация может содействовать разработке статистики, имеющей многочисленные виды использования.
LPS emissions shall be reported for all substances referred to in table 1 of these Guidelines, taking into account the defined release thresholds. Выбросы из КТИ представляются по веществам, указанным в таблице 1 настоящих Руководящих принципов, с учетом определенных пороговых значений.
The Committee revised its proposals, including taking into account the comments by the Working Group. Комитет пересмотрел свои предложения, в том числе с учетом замечаний, сделанных Рабочей группой.
In the light of the Committee's findings, the caution entered into effect on 1 May 2009. С учетом выводов Комитета вынесенное предупреждение было введено в действие 1 мая 2009 года.
Therefore, the caution would re-enter into effect on 1 January 2013. Исходя из этого, предупреждение вновь вступит в силу с 1 января 2013 года.
(c) The beginning and end date of time frames should be calculated with care, taking into account public holidays. (с) даты начала и окончания сроков должны быть внимательно рассчитаны с учетом государственных праздников.
The Committee agreed to finalize its findings at its forty-third meeting, taking into account the comments received. Комитет решил доработать свои выводы на сорок третьем совещании с учетом поступивших замечаний.
Healthy freshwater ecosystems often have high natural resilience and can resist extreme events, and a transition into new ecological conditions can take place. Здоровые пресноводные экосистемы часто имеют высокую естественную резильентность и способны противостоять экстремальным явлениям с возможным переходом в новое экологическое состояние.
The Government was working with the ECE to revise their national AfT action plan, taking into account recent realities. В настоящее время правительство проводит совместно с ЕЭК работу по пересмотру его национального плана действий по линии ПиТ, принимая во внимание реалии последнего времени.
UNFPA will revise IPCAT and, together with other agencies, explore harmonization and integration of remaining capacity areas into the micro-assessment template. ЮНФПА проведет пересмотр механизма оценки потенциала партнеров-исполнителей и, совместно с другими учреждениями, изучит вопрос о согласовании и включении остающихся связанных с потенциалом областей в рамках модуля микрооценки.
The Committee has decided to look into the situation of long-overdue reports and indicates below which States have long-overdue initial reports. Комитет постановил рассмотреть положение дел с давно просроченными докладами и ниже указывает, какие государства долго задерживают представление первоначальных докладов.
One speaker requested that the country programme documents be translated into the official United Nations languages, as appropriate. Один из выступающих предложил обеспечить перевод документов по страновым программам на официальные языки Организации Объединенных Наций в соответствии с действующими требованиями.