Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The Committee urged the State party to conduct a proper investigation into the facts alleged by the complainant. Комитет настоятельно призвал государство-участник провести надлежащее расследование в связи с фактами, о которых утверждал податель жалобы.
Taking into account the complainant's health condition, Federal Office for Migration had, for example, decided to delay her deportation. Так, например, с учетом состояния здоровья заявителя Федеральное миграционное ведомство решило отложить ее высылку.
Mass flow rate fed back into dilution tunnel to compensate for particle number sample extraction массовый расход потока, возвращаемый в туннель для разбавления с целью корректировки по количеству частиц в отобранной пробе
To be reviewed within 3 years following entry into force of this regulation. Подлежит пересмотру в течение З лет с момента вступления в силу настоящих Правил.
Hybrids can have a single motor, multiple motors, motors integrated into the transmission or separate. Гибридные транспортные средства могут быть оснащены одним двигателем, несколькими двигателями, двигателями, работающими в связке с трансмиссией или отдельно от нее.
Additionally emission factors for power generation are also taken into the consideration while formulating the rating criteria. Кроме того, при разработке критериев оценки приняты во внимание факторы выбросов в увязке с производством электроэнергии.
These data will be useful in a technological level assessment of internal noise taking into account the technique specified in paragraph 8.38. Эти данные будут полезны при технической оценке уровня шума внутри транспортного средства с учетом метода, указанного в пункте 8.38.
The expert from Poland volunteered to submit to the secretariat, in due time, a revised document taking into account the comments received. Эксперт от Польши вызвался представить в секретариат в установленный срок пересмотренный документ, подготовленный с учетом полученных замечаний.
Ukraine pointed out the need to reform the sector taking into account the positive experience from the rest of the world. Украина указала на необходимость реформирования этого сектора с учетом положительного опыта в остальных странах мира.
These recommendations are particularly important in view of the need to translate the UN GTR into languages other than English. Эти рекомендации особенно важны с учетом необходимости перевода текста ГТП ООН с английского на другие языки.
The session will be organized taking into account the recommendations of the Subsidiary Body for Implementation (SBI) at its previous sessions. Сессия будет организована с учетом рекомендаций, принятых Вспомогательным органом по осуществлению (ВОО) на его предыдущих сессиях.
Taking uncertainties into account and using conservative assumptions. е) с учетом неопределенностей и с использованием консервативных предположений.
The second goal is to strengthen institutions to allow for the integration of adaptation into the watershed planning of coastal municipalities. Вторая цель заключается в укреплении институтов, с тем чтобы обеспечить включение аспекта адаптации в планирование водоразделов в прибрежных муниципалитетах.
The termination shall come into effect one year from the date of the receipt of such a communication. Его действие прекращается через один год с даты получения такого сообщения.
Where applicable, the implications identified should be clustered into generic categories with the aim of ensuring a consistent approach across decisions. В соответствующих случаях выявленные последствия должны разбиваться на общие категории с целью обеспечения согласованного подхода применительно ко всем решениям.
This knowledge should be tapped into in order to inform and calibrate modern assessment tools and methods. Следует заниматься сбором таких знаний с целью информационного насыщения и проверки современных инструментов и методов оценки.
The task is to implement State social standards throughout the country while ensuring that regional characteristics are taken into account. Стоит задача осуществлять работу по введению государственных социальных стандартов по всей стране с обязательным учетом региональных особенностей.
The EOC investigates into complaints lodged under the four ordinances and encourages conciliation between the parties in dispute. КРВ расследует жалобы, подаваемые в соответствии с четырьмя указанными выше законами и поощряет примирение между сторонами спора.
Funding is provided to implementing partners on the basis of agreements entered into with UNHCR. Средства предоставляются партнерам-исполнителям на основе соглашений, заключенных с УВКБ.
Moreover, the Force continuously reviewed its contingency plans, taking into account the evolving situation in the area of operations. Кроме того, Силы регулярно пересматривали свои планы принятия экстренных мер с учетом развития ситуации в районе операций.
UNMISS facilitated a meeting with the Ministry of Education to incorporate human rights education into the school curriculum. МООНЮС организовала совещание с представителями министерства образования по вопросу о включении тематики прав человека в школьную программу.
The speaker highlighted the need to streamline challenges related to climate finance into financing for development. Оратор отметил необходимость обеспечить в деле финансирования развития учет и решение проблем в области финансирования деятельности, связанной с изменением климата.
The strategy takes into account a revision of the law governing the independence of the judiciary and the constitution to ensure the separation of powers. Стратегия разработана в целях обеспечения разделения властей с учетом пересмотренного законодательного положения о независимости судей и конституции.
In addition, the population's concerns had to be taken into account from the outset and reflected in the decisions taken by international bodies. Кроме того, интересы населения должны с самого начала учитываться и отражаться в решениях, принимаемых международными органами.
The directory information has been incorporated into the web-based electronic database, which is a separate output. Информация о справочнике была включена в онлайновую электронную базу данных, работа с которой отражена в качестве отдельного мероприятия.