Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The selection of working forms and methods depends on individual needs of children and takes into account various age groups. Отбор форм и методов работы зависит от индивидуальных потребностей детей и осуществляется с учетом принадлежности к разным возрастным группам.
The Slovak Republic adopted legislation bringing patients' rights into line with international standards in 2005. В 2005 году в Словацкой Республике были приняты законодательные акты, приводящие права пациентов в соответствие с международными стандартами.
In 2009, British Columbia centralized most programs and services related to family violence into one ministry. В 2009 году в Британской Колумбии большинство программ и услуг по борьбе с насилием в семье были объединены в одно ведомство.
In addition, it reintroduced overtime into the calculation of general reductions in contributions on low wages. Этим законом была также восстановлена практика учета дополнительных часов при расчете общих льгот в отношении отчислений с низкой заработной платы.
For the purposes of integrating persons with disabilities into society, special cultural programmes are implemented for this category. С целью интеграции инвалидов в общество специально для них организуются культурные программы.
Education plays a special role in helping persons with disabilities to integrate into society. Особую роль в процессе интеграции людей с инвалидностью в жизнь социума играет образование.
Boys and girls are accepted into all the educational institutions with the vocational trainings included, on equal footing. Мальчики и девочки принимаются во все образовательные учреждения с программами профессиональной подготовки на равной основе.
The electoral system and the division of constituencies are prescribed by law, taking into account fair representation of the population and governorates. Законом устанавливается избирательная система с учетом справедливого представительства населения и губернаторств.
The law establishing the Council is currently being considered for amendment in order to bring it into conformity with the new Constitution. В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в Закон о создании Совета в целях приведения его в соответствие с новой Конституцией.
Since Cameroon is a bilingual country, the formal educational system is divided into two subsystems: French-speaking and English-speaking. С целью соблюдения принципа двуязычия официальная система образования Камеруна имеет две подсистемы - франко- и англоязычную.
Note: Detailed statistical monitoring of the characteristics of victims of violent crimes was introduced into practice as of 1 January 2011. Примечание: Сбор подробных статистических данных о характеристиках жертв насильственных преступлений, ведется с 1 января 2011 года.
Preparations are also under way for making the amendments needed in order to bring current laws into line with the provisions of the new Constitution. Также ведется подготовка о внесении необходимых поправок для приведения действующих законов в соответствие с положениями новой Конституции.
No such cases were recorded from the entry into force of the law until 1 June 2013. С момента вступления Закона в силу 1 июня 2013 года подобных случаев зафиксировано не было.
Taking this into account, Lithuania presently does not intend to undertake such international commitments. С учетом вышеизложенного Литва в настоящее время не намеревается брать на себя такие международные обязательства.
His delegation acknowledged that efforts were still needed to bring Honduran national law into conformity with international standards. Делегация оратора признает, что для приведения национального законодательства Гондураса в соответствие с международными стандартами требуются дополнительные усилия.
The campaign made use of multilingual leaflets and a website that had been translated into 10 languages. Проектом предусмотрено издание брошюр на нескольких языках, а также создание в интернете веб-сайта с переводом на 10 иностранных языков.
The Roma currently were fully integrated into Uzbek society and faced little or no discrimination. В настоящее время рома полностью интегрированы в узбекское общество и почти или совсем не сталкиваются с дискриминацией.
Proposed amendments include incorporation of hate motive into the TPC as an aggravating circumstance and increasing punishment for acts of discrimination under the TPC. Предлагаемые поправки касаются включения в УКТ положения, согласно которому мотив ненависти является отягчающим обстоятельством, при этом также ужесточается наказание за акты дискриминации в соответствии с УКТ.
Belgium noted constitutional amendments and the adoption of new legislation to bring it into line with international standards. Бельгия отметила конституционные поправки и принятие нового законодательства для их приведения в соответствие с международными нормами.
In Sri Lanka, women advocating for investigations into the enforced disappearance of their loved ones face considerable opposition from the Government. В Шри-Ланке с активным противодействием со стороны правительства сталкиваются женщины, выступающие за расследование насильственных исчезновений своих близких.
He was troubled, in particular, by the limited investigations into some of those attacks and the consequent lack of accountability. В частности, он выразил тревогу в связи с ограниченным характером расследований некоторых из таких нападений и обусловленным этим непривлечением виновных к ответственности.
Integrate displacement and durable solutions into national development plans; с) интегрировать вопросы перемещения и долговременные решения в национальные планы в области развития;
The need to integrate preventative measures into efforts against corruption has been clearly emphasized. Необходимость включения профилактических мер в усилия по борьбе с коррупцией является очевидной.
It provides an illustrative example of integrating a human rights perspective into the fight against corruption. В нем содержится пример, иллюстрирующий включения правозащитной точки зрения в борьбу с коррупцией.
It welcomed the entry into force of new legislation on trafficking in persons, the rights of refugees and persons with disabilities. Она приветствовала вступление в силу нового законодательства по борьбе с торговлей людьми, защите прав беженцев и инвалидов.