Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Yet, internet-based service is also a means of advancing and consolidating transparency and democracy into the overall practice of public administration. К тому же, предоставление услуг с помощью Интернета является одним из средств продвижения и укрепления гласности и демократии в практике государственного управления в целом.
However, the quality of education has to be looked into. Вместе с тем необходимо изучить вопрос о качестве образования.
UNIFEM has numerous partnerships with leaders of indigenous women's groups and subsequently integrates their unique experience and expertise into its programming. ЮНИФЕМ наладил партнерские отношения с руководителями многочисленных женских групп коренных народов и обеспечивает учет их уникального опыта и специальных знаний при составлении своей программы.
The expert also reported problems encountered with the translation of certain key United Nations texts into Russian. Этот эксперт также говорил о проблемах с переводом некоторых основных документов Организации Объединенных Наций на русский язык.
QCS relationship with UNHCR has gradually developed into higher stages from exchange of information and bilateral meetings to joint partnerships for implementing projects. Отношения БОК с УВКБ постепенно выходили на более высокие уровни - от обмена информацией и проведения двусторонних совещаний до совместных партнерств в осуществлении проектов.
New legal provisions enacted in line with international obligations needed to be translated into practical action. Новые правовые нормы, принятые в соответствии с международными обязательствами, необходимо применять на практике.
Taking into account a long-term process should extend the mandate. С учетом долгосрочного характера осуществляемой деятельности следует продлить мандат Форума.
Sustainable development is increasingly called into question by the proliferation of single issue-driven conventions and processes with an impact on the forest-based sector. Устойчивое развитие все чаще ставится под сомнение в связи с распространением конвенций и процессов, которые регулируют какую-то одну проблему, но оказывают воздействие на весь лесохозяйственный сектор.
However, for small countries in particular, the implicit overheads must be taken into account. Вместе с тем, в частности для небольших стран, следует учитывать имплицитные издержки.
The annual survey is under revision to bring it into line with the guide. В настоящее время этот вопросник пересматривается для приведения его в соответствие с упомянутым пособием.
Other organizations, such as the World Bank, copy the whole database to input it into their own applications. Другие организации, такие, как Всемирный банк, копируют базы данных целиком, с тем чтобы вставлять их в свои собственные прикладные программы.
Concern had been expressed about expenditures on travel, based on comments by ACABQ and taking into account the availability of videoconferencing. Выражалась озабоченность по поводу расходов на поездки в свете комментариев ККАБВ и с учетом возможности проведения видеоконференций.
His delegation was particularly concerned about the quality of simultaneous interpretation from Russian into English. В частности, у его делегации вызывает обеспокоенность качество устного синхронного перевода с русского языка на английский.
CPC had also recommended that the appropriateness of continuing to consider that agenda item should be reviewed, taking into account relevant General Assembly resolutions. КПК также рекомендовал проанализировать целесообразность продолжения рассмотрения этого пункта повестки дня с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Therefore, a comprehensive follow-up report taking fully into account the comments made should be submitted as soon as possible through ACABQ. В связи с этим необходимо в кратчайший возможный срок представить через ККАБВ всеобъемлющий последующий доклад, в котором бы полностью учитывались высказанные замечания.
Kenya welcomed the introduction of core provisions of the Convention into recently concluded status-of-forces and status-of-mission agreements. Кения с удовлетворением воспринимает включение основных положений Конвенции в различные договоры о статусе сил и статусе миссии, заключенные в последнее время.
The topic's relationship with those regimes must therefore be taken into account. Таким образом, должна приниматься во внимание взаимосвязь данной темы с этими режимами.
They should be carefully defined, however, taking into account the understanding attached to them by States. Тем не менее необходимо с особой тщательностью подойти к их определению с учетом их понимания различными государствами.
The Commission should take the relevant decision at a later stage, taking into account the views expressed in the Sixth Committee. С учетом мнений, выраженных в Шестом комитете, Комиссии следует принять соответствующее решение на более позднем этапе.
Mexico looked forward to the consolidated publication that would incorporate the recommendations of the UNCITRAL Model Law on Cross-border Insolvency into the legislative guide. Делегация Мексики с интересом ожидает публикации сквозного издания, в котором будут представлены как рекомендации Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, так и Руководство для законодательных органов.
The proposals by the Cuban and Libyan delegations should be taken into account in that regard. В связи с этим следует принять во внимание предложения кубинской и ливийской делегаций.
Such cooperation is to take place on an equal footing and taking into account the sovereignty, rights and interests of the States concerned. Такого рода сотрудничество должно осуществляться на равной основе и с учетом суверенитета, прав и интересов соответствующих государств».
It may be entered into only with the acceptance of both parties and before a competent officer who has the right to conduct the marriage. Он может быть заключен только с согласия обеих сторон перед лицом правомочного должностного лица, имеющего право совершения бракосочетания.
These lines and policies have been widely introduced among ministries, agencies and associations and step-by-step translated into reality with concrete action plans. Эти подходы и политика широко внедряются в деятельность министерств, учреждений и ассоциаций и поэтапно претворяются в жизнь в соответствии с конкретными планами действий.
Civil contracts that women have entered into so far are mainly loan contracts from credit organizations. Гражданские контракты, которые до сих пор заключались женщинами, являются главным образом контрактами с кредитными организациями о займах.