| Thirty Member States indicated that they had integrated crime prevention considerations into social and economic policies and programmes. | Тридцать государств-членов указали, что они учитывали соображения, связанные с предупреждением преступности, в своих политике и программах в социальной и экономической областях. |
| Repatriation to Rwanda taking into account existing facilities there. | Репатриация вышеупомянутых сил в Руанду с учетом существующих там условий приема. |
| Polymer particles containing C-PentaBDE could leach from landfills into soil, water or groundwater. | Полимерные частицы, содержащие К-пентаБДЭ, могут проникать с мусорных свалок в почву, воду или подземные воды. |
| Currently, customary courts are looking into conflicts over land. | В настоящее время суды, работающие по нормам обычного права, рассматривают конфликты, связанные с землевладением. |
| There is cause for great concern about entering into concentrated expansion among high-risk groups. | Есть основания для значительной обеспокоенности в связи с вступлением в этап концентрированного распространения инфекции среди групп повышенного риска. |
| Its decisions systematically overturned decisions by lower courts to continue investigations into human rights-related cases. | В своих решениях он систематически аннулировал решения нижестоящих судов о продолжении расследований по делам, связанным с правами человека. |
| There were indications that the country could easily relapse into violent conflict. | Имелись признаки того, что страна могла с легкостью впасть вновь в состояние ожесточенного конфликта. |
| These categories are not exclusive but shade into one another. | Эти категории не являются четко разграниченными, а перекрываются друг с другом. |
| It is high time that we translate the promise of prevention into concrete action. | Сейчас самое время для того, чтобы мы воплотили надежды, связанные с предотвращением, в конкретные действия. |
| Integrating malaria prevention activities into measles campaigns was an important development in 2005. | Важным событием в 2005 году стало объединение усилий по предупреждению малярии с усилиями, предпринимаемыми в рамках кампаний по борьбе с корью. |
| Anti-illiteracy measures are also incorporated into vocational and in-service training. | Меры по борьбе с неграмотностью также предусмотрены в системе непрерывной профессиональной подготовки. |
| The country requested assistance in translating the Convention into Ukrainian. | Страна обратилась с просьбой предоставить помощь в переводе Конвенции на украинский язык. |
| Activities include psychosocial counselling and assistance, with reintegration into school and vocational training. | Осуществляются различные виды деятельности, включая психосоциальное консультирование и помощь с адаптацией при возвращении в школы и профессионально-техническое обучение. |
| Capacity-building measures should therefore ascertain that those visions are translated into action. | В связи с этим при принятии мер по формированию потенциала следует обеспечивать, чтобы эти концепции воплощались в практические действия. |
| Consultations are now being held with indigenous organizations to incorporate their proposals into this project. | В настоящее время проводятся консультации с организациями коренных народов, с тем чтобы отразить в этом проекте их предложения. |
| These obstacles may be roughly divided into two types. | Вместе с тем эти препятствия можно в целом разделить на две группы. |
| Funding initiatives and guidelines have been prepared for country offices entering into private sector funding partnerships. | Для страновых отделений, вступающих в партнерские отношения с частным сектором, были подготовлены инициативы и руководящие принципы в области финансирования. |
| The Registered Psychologists Amendment Act, 1994 came into force. | Вступил в силу закон о зарегистрированных психологах (с поправками) 1994 года. |
| The East Timor Crisis appeal was divided into three programme and operational sub-sections. | Процесс совместного призыва в связи с кризисом в Восточном Тиморе был разделен на три программных и оперативных подсектора. |
| Long-term strategies were needed to translate commitments into actions. | Необходимо разработать стратегию действий на перспективу, с тем чтобы от обязательств перейти к делу. |
| Since the 1970s, Morocco has gradually incorporated outer space into its development programmes. | Начиная с 1970-х годов Марокко стало постепенно включать в свои программы развития вопросы, связанные с космическим пространством. |
| The Union was now seeking to mainstream counter-terrorism into its regular cooperation activities with developing countries. | В настоящее время Союз пытается включить свои мероприятия по борьбе с терроризмом в свою регулярную деятельность по сотрудничеству с развивающимися странами. |
| Chiyoda subsequently entered into a contract with Techcorp dated 18 October 1989. | "Чиода" впоследствии заключила контракт с "Техкорп" 18 октября 1989 года. |
| The team divided into two groups. | Кредиты выдаются и мужчинам, и женщинам с учетом фактора риска. |
| This fact puts the data on average pensions into some perspective. | Это обстоятельство позволяет взглянуть на данные о среднем размере пенсий с учетом определенной перспективы. |