Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
We are taking steps to convert the IPCC into a statutory body and are drafting legislation to that purpose. Мы принимаем меры для преобразования НСРЖДП в статутный орган и с этой целью разрабатываем соответствующее законодательство.
An agreement on Mutual Legal Assistance was concluded with Portugal on 17 January 2001, which entered into force on 1 May 2002. 17 января 2001 года с Португалией было заключено Соглашение о взаимной правовой помощи, которое вступило в силу 1 мая 2002.
However, the State and civil society also wished to bring Peruvian criminal legislation into line with international law. При этом государство и гражданское общество в свою очередь намерены привести перуанское уголовное законодательство в соответствие с международными нормами.
He agreed that Ms. Sveaass should look into the possibility of cooperating with WHO. Он согласен с тем, что г-же Свеосс следует изучить возможность сотрудничества с ВОЗ.
She endorsed the idea of Ms. Sveaass looking into cooperation with WHO. Она одобряет идею предложить г-же Свеосс изучить вопрос о сотрудничестве с ВОЗ.
Ms. Sveaass should look into the need for cooperation with WHO and report to the Committee on the subject at a subsequent meeting. Г-же Свеосс поручается изучить необходимость сотрудничества с ВОЗ и представить Комитету сообщение по этому вопросу на одном из последующих заседаний.
The investigation, including into accusations of negligence regarding the ill-treatment of women and their disappearance, had encountered many problems. Это расследование, в том числе по обвинениям в небрежности по отношению к случаям жестокого обращения с женщинами и их исчезновения, столкнулось с множеством проблем.
A preliminary bill containing proposals for bringing the Family Code into line with the Covenant was currently under discussion. В настоящее время ведется обсуждение предварительного законопроекта, касающегося предложений о приведении Семейного кодекса в соответствие с Пактом.
It would, however, take them into account. Вместе с тем он примет их во внимание.
The other services still depended on the Department of Justice, where one person translated into and out of Serbian. Другие службы зависят по-прежнему от Департамента юстиции, где один человек обеспечивает переводы на сербский язык и с сербского языка.
Committees of the Parliamentary Assembly could also draft amendments to bring domestic law into line with international instruments. Комитеты Парламентской ассамблеи также могут предлагать поправки для приведения внутренних законов в соответствие с международными договорами.
Measures had been taken in recent years to improve pre-trial detention facilities and bring conditions into line with international standards. В последние годы были приняты меры для улучшения состояния мест предварительного заключения, чтобы привести условия содержания в них в соответствие с международными нормами.
The number of judges had been reduced in order to bring the judicial system into line with European standards. Число судей уменьшилось, с тем чтобы привести судебную систему в соответствие с европейскими стандартами.
Ms. WEDGWOOD asked how defendants were treated when they were arrested and taken into police custody. Г-на УЭДЖВУД спрашивает, как обращаются с обвиняемыми после их ареста и помещения под стражу в полицейском участке.
Some States indicated that further methods are used to ensure the effective implementation of IHL into domestic legislation. Некоторые государства указали, что используются дальнейшие способы с целью обеспечить эффективное осуществление МГП во внутреннем законодательстве.
The training of military personnel takes into account IHL principles, in accordance with the Geneva Conventions, 1949. Подготовка военного персонала принимает в расчет принципы МГП в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года.
International treaties ratified by or adhered to by Hungary are adequately promulgated hence formally incorporated into Hungarian law. З. Международные договоры, в связи с которыми Венгрия произвела ратификацию или присоединение, адекватно промульгируются, а тем самым и инкорпорируются в венгерское право.
However, there are two areas where internal bureaucracies in the United States could move toward positions that could be expanded into CBMs. Вместе с тем есть две сферы, где внутренние бюрократические структуры в Соединенных Штатах могут продвинуться к позициям, которые могли бы вылиться в МД.
Preserving the agenda is crucially important, taking into account the lack of a programme of work. С учетом отсутствия программы работы кардинальное значение имеет сохранение повестки дня.
Transparency can also help confirm that nuclear material in weapons removed from deployment by arms reduction is not being recycled into new warheads. Транспарентность может также способствовать подтверждению на тот счет, что ядерный материал в оружии, снимаемом с развертывания в порядке сокращения вооружений, не утилизируется в новых боеголовках.
The entry into force of this treaty is a moral imperative that will curb the development of new nuclear weapons. Вступление этого Договора в силу стало нравственным императивом, сопряженным с обузданием разработки новых ядерных вооружений.
Since its entry into force seven years ago, we have witnessed significant progress. С ее вступления в силу семь лет назад мы стали свидетелями значительного прогресса.
In this capacity we have assessed the progress made since its entry into force seven years ago. В этом качестве мы оцениваем достигнутый прогресс с его вступления в силу семь лет назад.
Almost immediately after such instruments come into effect, negotiations on protocols are started to address the shortcomings. Чуть ли не сразу же после вступления в силу этих инструментов начались переговоры по протоколам с целью устранения их недостатков.
This method of work fits well into the six CD Presidents' common approach for the year. Этот метод работы хорошо согласовывается с общим подходом шестерки председателей КР на этот год.