Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The Consortium had introduced telemedicine into extreme environments. Консорциум продвигает телемедицину в районы с экстремальными климатическими условиями.
Approaches to those matters therefore needed to be integrated into all peacekeeping operations from the initial planning stage. Поэтому в задачу всех миротворческих операций уже с этапа первоначального планирования должно включаться решение и этих проблем.
To that end, it was integrating mine action into its national development plans. В этих целях он принимает меры по включению деятельности, связанной с разминированием, в свои национальные планы развития.
Although some of them eventually returned to the Frente POLISARIO camps, they often encountered problems in adjusting and reintegrating into Saharan society. Хотя некоторые из них впоследствии возвращаются в лагеря Фронта ПОЛИСАРИО, они часто испытывают проблемы с адаптацией и реинтеграцией в сахарское общество.
The new methodology should be applied flexibly, taking particular situations into account. Новая методология должна применяться гибко и с учетом конкретных условий.
Perhaps the Bureau could discuss the issue, taking into account the positions of the European Union and other delegations. Возможно, Бюро может обсудить этот вопрос с учетом позиции Европейского союза и других делегаций.
The primary consideration should be the efficient supply of fresh high-quality food to military personnel, taking into account any cultural or religious requirements. Основным соображением должно быть обеспечение эффективных поставок свежих высококачественных продуктов для военного персонала с учетом любых требований культурного или религиозного характера.
A performance appraisal system should also be integrated into results-based budgeting to improve its implementation. Для улучшения практики подготовки бюджетов с учетом результатов в нее также необходимо включить систему служебной аттестации.
Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией.
We have developed national development targets based on the MDGs, taking into account our progress to date. Мы разрабатываем национальные показатели в области развития на основе ЦРДТ с учетом уже достигнутого к настоящему времени прогресса.
As we all know, without adequate State structures, a country faces the risk of relapsing into conflict. Как нам всем известно, не имея адекватных государственных структур, страна может столкнуться с риском сползания обратно к конфликту.
Youth should be mainstreamed into poverty reduction strategies and young people must be consulted on policy relating to those strategies. Молодежь следует включать в стратегии борьбы с нищетой, и необходимо консультировать ее по вопросам политики в связи с этими стратегиями.
Youth-led initiatives must be facilitated and, when effective, turned into partnerships with Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations. Инициативы, начатые молодежью, должны поддерживаться и в случае их эффективности превращаться в партнерства с правительствами, неправительственными организациями и межправительственными организациями.
Additional challenges faced by today's youth could be streamlined into the existing 10 priority areas, since they are interconnected. Новые вызовы, с которыми сталкивается сегодняшняя молодежь, могут быть учтены в рамках имеющихся 10 приоритетных областей, поскольку они взаимозависимы.
That means building development components into our relief efforts, so that they may effectively put an end to dependency. Это означает включение компонентов развития в наши усилия по оказанию помощи, с тем чтобы можно было на деле положить конец зависимости.
We recognized that continuity with the past helped one's evolution into new growth sectors. Мы признали, что преемственность и связь с прошлым помогают стране найти свое место в новых растущих секторах экономики.
Governments must work with parents to provide an environment in which children can grow up into responsible citizens. Правительства должны работать с родителями в целях создания условий, в которых дети могли бы вырасти ответственными гражданами.
Participants at the summit also committed themselves to creating a world fit for future generations while taking into account the best interests of children. Участники саммита также обязались строить мир, пригодный для будущих поколений, с учетом оптимальных интересов детей.
It was presumably introduced into Guam via military cargo and has no natural predators in Guam. Она, как предполагается, попала на Гуам с военными грузами и не имеет на Гуаме естественных врагов.
The Committee's 2005 Caribbean Regional Seminar in Saint Vincent and the Grenadines had also provided valuable insights into various issues facing Non-Self-Governing Territories. Карибский региональный семинар, проведенный Комитетом в 2005 году на Сент-Винсенте и Гренадинах, также позволил лучше разобраться в различных проблемах, с которыми сталкиваются несамоуправляющиеся территории, что очень ценно.
This approach also takes into account the practical concerns and geographic realities facing such a global network. При применении этого подхода учитываются также практические вопросы и географические реалии, с которыми сталкивается глобальная сеть.
I have also separated the draft Convention into four parts, consistent with the approach in other conventions. По аналогии с другими конвенциями я также разбил проект конвенции на четыре части.
incorporate evaluation into the Career Management System competencies; с) включать оценку в число навыков, охватываемых Системой формирования кадров;
We had hoped for consensus on this important subject, taking into account the wide cross-regional support for it. Мы надеялись на консенсус по столь важному вопросу с учетом его широкой межрегиональной поддержки.
Since its entry into force, the NPT has been the centrepiece of international security. С момента своего вступления в силу ДНЯО является сердцевиной механизма международной безопасности.