Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
The country's recent entry into GAFISUD is welcomed. С удовлетворением отмечается недавнее вступление Кубы в ГАФИСУД.
Malaysia has not entered into relocation agreements with other States. Малайзия не заключала соглашений с другими государствами о переселении.
Malaysia may wish to integrate a consolidated offence on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by public officials into MACCA. Малайзии, возможно, следует включить в ЗМАКК консолидированное положение о преступлениях, связанных с хищением, неправомерным присвоением или иным нецелевым использованием имущества публичными должностными лицами.
The Republic of Korea has signed bilateral extradition treaties with 31 countries, three of which have not yet entered into force. Республика Корея подписала двусторонние договоры о выдаче с 31 страной, три из которых пока не вступили в силу.
KNPA has entered into MOUs with 18 countries. КНПА подписало меморандумы о договоренности с 18 странами.
In most States the anti-corruption lessons had not yet been comprehensively integrated into school curricula. В большинстве государств уроки по вопросам борьбы с коррупцией пока еще не полностью интегрированы в школьные учебные программы.
Taking these factors into account, the Tribunal upheld the original decision not to grant the complainant a protection visa. С учетом этих факторов Трибунал оставил в силе первоначальное решение не предоставлять заявителю защитную визу.
Under laws enacted in the previous year, language outlawing torture had been incorporated into the National Police Service Act. В соответствии с законами, принятыми в прошлом году, в Закон о Национальной полицейской службе были включены формулировки, запрещающие применение пыток.
He urged the State party to conduct investigations into the 55 deaths in police stations between 2006 and 2010. Он настоятельно призывает государство-участника провести расследование 55 смертей в полицейских участках, произошедших в период с 2006 по 2010 годы.
The Subcommittee recommends that the State carry out an investigation into the treatment by prison staff of detainees receiving psychiatric care. ППП рекомендует государству провести расследование в связи с обращением, которому задержанные, проходящие психиатрическое лечение, подвергаются со стороны тюремных работников.
These criteria were defined taking into account the need to reflect the variety of situations included in the follow-up reports and replies received. Эти критерии были определены с учетом необходимости отразить многообразие ситуаций, включаемых в получаемые доклады и ответы о последующей деятельности.
Cases were assessed on the basis of their individual merit, and all relevant information was taken into account. Каждый случай оценивался индивидуально, рассматривался по существу и с учетом всей соответствующей информации.
The current definition of the crime of torture was being substantially revised, with a view to bringing it into line with international standards. Действующее определение преступления, состоящего в применении пыток, существенным образом пересматривается с целью обеспечить его соответствие международным стандартам.
It also provides adequate notice for other stakeholders to provide input into the reporting process. Кроме того, она позволяет заблаговременно уведомить другие заинтересованные стороны, с тем чтобы они могли принять должное участие в процессе рассмотрения доклада.
Since the first-cycle review, the HKSAR Government has strengthened support services to facilitate ethnic minorities' integration into the community. С момента последнего обзора правительство ОАРГ укрепило системы оказания помощи в целях содействия интеграции представителей расовых меньшинств в общество.
The relevant regulations will be amended once the bill has passed into law. С принятием этого законопроекта в соответствующие системы будут внесены изменения.
With the imminent adoption of the Press Code decriminalizing press offences, assistance will turn into financial support. С предстоящим принятием кодекса законов о печати, декриминализующего правонарушения в сфере печати, помощь превратится в финансовую поддержку.
CERD recommended bringing the Senegalese Human Rights Committee into full compliance with the Paris Principles; and ensuring adequate human and financial resources. КЛРД рекомендовал привести Сенегальский комитет по правам человека в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить его адекватными людскими и финансовыми ресурсами.
CESCR remained concerned that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law or its provisions directly enforced by domestic courts. КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что Пакт не полностью включен во внутреннее законодательство или что его положения не могут непосредственно выполняться внутренними судами.
As a result, the earlier procedure under which these were handled by the prison service has fallen into abeyance. Таким образом, была заменена ранее существовавшая процедура, в соответствии с которой такие дела рассматривались Пенитенциарной службой.
Eritrea's international obligations are naturally taken into account in drafting the new codes. Разработка новых кодексов, безусловно, ведется с учетом международных обязательств Эритреи.
UNCT recommended that the State party bring the protocols governing police conduct into line with international human rights standards. СГООН рекомендовала государству-участнику привести нормативные акты, регулирующие действия полиции, в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
In the legislative sphere, several international instruments have been incorporated into Comorian legislation since 2009. Что касается законодательного аспекта, то начиная с 2009 года в коморское законодательство были включены многочисленные международные документы.
Taking into account the current financial constrains in Cyprus, the Ombudsman has not requested increase to its budget. С учетом текущих финансовых трудностей Кипра омбудсмен не обращался с просьбой об увеличении его бюджета.
The Government has also launched concrete programs aimed at engaging the previous FGM practitioners into alternative means of livelihood and source of income. Правительство выступило инициатором конкретных программ, с тем чтобы предложить тем, кто раньше выполнял подобные операции, альтернативные возможности заработать на жизнь и источники дохода.