Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других.
They had come into office on a mandate for economic as well as political change. Оно пришло к власти с мандатом на осуществление экономических и политических преобразований.
Promoting the integration of environmental considerations into wider mitigation, rehabilitation and reconstruction efforts; с) содействие интеграции экологических соображений в более широкие усилия в таких областях, как смягчение последствий, восстановление и реконструкция;
Considering curbing primary production and the introduction into commerce of excess mercury supply; с) рассмотрение вопроса о постепенном прекращении первичного производства и поставок на рынок излишков ртути;
In March 2005, the office entered into a contract with one of them. В марте 2005 года Управление по генеральному плану заключило контракт с одной из них.
It is also necessary to form partnerships with civil society and incorporate pro-poor technologies into the design process. Необходимо также налаживать партнерские связи с гражданским обществом и на стадии проектирования учитывать те технологии, которые отвечают интересам малоимущих.
Sri Lanka considers that some of these options could be further explored taking into account current realities and new opportunities. По мнению Шри-Ланки, некоторые из этих вариантов можно было бы дополнительно изучить с учетом нынешних реалий и новых возможностей.
The Office of the Prosecutor has concluded the investigations into the remaining targets on genocide. Канцелярия Обвинителя завершила проведение расследований по оставшимся делам, связанным с геноцидом.
The fear of a mass influx of non-nationals into Mongolia, and its possible destabilizing effect, inevitably influences policy-making and security concerns. Опасения массового притока иностранцев в Монголию и связанный с этим возможный эффект дестабилизации неизбежно влияют на процесс выработки политики и положение в области безопасности.
A number of international organizations launched mountain-related initiatives or integrated issues relating to mountains and mountain people into their programmes of work. Ряд международных организаций приступили к осуществлению инициатив по вопросам гор или включили в свои программы работы аспекты, связанные с горами и населением горных районов.
We call on the implementation of this commitment, taking into account the national development priorities of developing countries. Мы призываем к реализации этих обязательств с учетом национальных приоритетов развивающихся стран в области развития.
The staff member also failed to cooperate with the investigation into his case. Сотрудник отказался также сотрудничать с лицами, проводившими расследование этого дела.
Strategies to build and strengthen national institutional arrangements should therefore take this factor into account. В связи с этим стратегии формирования и укрепления национальных институциональных механизмов должны строиться соответствующим образом.
The Special Representative will develop clear terms of reference, taking into account the recommendations contained in the report. Специальному представителю предложено разработать четко обозначенный круг полномочий с учетом рекомендаций, содержащихся в докладе.
3.4 The author is also seeking the Committee's intervention into the intolerable situation, which affects many women from all segments of Hungarian society. 3.4 Автор добивается также того, чтобы Комитет принял меры в связи с невыносимым положением, в котором находятся многие женщины, представляющие все слои венгерского общества.
It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant. Ему следует пересмотреть свои законы об аборте с целью приведения их в соответствие с Пактом.
The State party should bring its legislation into full conformity with the substantive obligations contained in article 11 of the Covenant. Государству-участнику следует привести свое законодательство в полное соответствие с основными обязательствами, содержащимися в статье 11 Пакта.
Aspects relating to economies in transition will also be taken into account. Аспекты, связанные со странами с переходной экономикой, также будут учитываться.
The Committee believes these factors must be costed and figured into the calculation of cost avoidance. Комитет считает, что эти факторы необходимо оценить с количественной точки зрения и учесть при расчете величины экономии.
The Committee therefore reiterates its recommendation on combining the two sections into one, with two parts. В связи с этим Комитет подтверждает свою рекомендацию относительно объединения двух этих разделов в один раздел бюджета, состоящий из двух частей.
We are especially pleased to note the genuine social and mental change represented by the entry of Burundian women into the political sphere. Мы с особым удовлетворением отмечаем подлинные социальные и психологические перемены, вызванные появлением бурундийских женщин на политической сцене.
The blockade prevents the entry into United States ports of vessels that have carried goods towards or from Cuba. Из-за блокады морским судам, доставляющим товары на Кубу или с Кубы, запрещено заходить в американские порты.
That gives urgency to the efforts to expand and transform the Council into a more credible, representative and effective organ. В связи с этим, особую важность приобретают усилия по расширению и преобразованию Совета в более авторитетный, представительный и эффективный орган.
Those goals can be achieved above all by bringing influential developing countries into the Council, as well as developed countries. Достичь эти цели можно, прежде всего, путем включения в Совет наряду с развитыми странами также и влиятельных развивающихся государств.
Reform should be achieved by consensus, taking into account the views and positions of Members. Она должна осуществляться на основе консенсуса, с учетом мнений и позиций членов.