Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
However, States should continue to implement those recommendations for more effective prevention of diversion of non-scheduled precursor chemicals into illicit markets. Вместе с тем государствам следует и далее выполнять эти рекомендации в целях более эффективного предупреждения утечки не включенных в таблицы химических веществ - прекурсоров в незаконные каналы сбыта.
That problem requires serious consideration by the Commission and it needs to be taken into account in the process of monitoring progress since 1998. Эта проблема требует серьезного рассмотрения Комиссией, и ее необходимо учитывать в процессе мониторинга прогресса, достигнутого с 1998 года.
These decisions would need to be taken at the appropriate PSB session in order to be fed into the budgeting process. Эти решения должны приниматься на сессии соответствующего ОВО, с тем чтобы они были учтены в процессе составления бюджета.
Access to documentation and collaborative tools via the intranet will be improved to transform the intranet into a communication tool. Доступ через Интернет к документации и общим инструментам будет улучшен с целью преобразования интранет в один из инструментов коммуникации.
This figure takes into account the already realized significant other resources (emergency) contributions related to the tsunami. Эта цифра учитывает уже внесенные значительные взносы в счет прочих ресурсов (на чрезвычайную помощь) в связи с цунами.
UNICEF is working with other UNAIDS co-sponsors through the United Nations country theme groups to put these principles into effect. ЮНИСЕФ работает с другими спонсорами ЮНЭЙДС в рамках страновых тематических групп Организации Объединенных Наций в целях применения этих принципов на практике.
Wherever possible, sector coordination set up for the emergency phase will be continued into the early recovery and development phases. Когда это возможно, секторальный механизм координации, созданный в связи с чрезвычайной ситуацией, будет продолжать действовать в ходе быстрого восстановления и на этапе развития.
This points, in part, to the insufficient incorporation of gender-related dimensions into the design and implementation of all programmes. Отчасти это свидетельствует о том, что при разработке и осуществлении всех программ не находят достаточного отражения аспекты, связанные с гендерными факторами.
A decision has been reached to move into an office complex just outside the UN Gigiri. «Принято решение переехать в здание рядом с Комплексом Организации Объединенных Наций в Гигири.
This regularization fully mainstreamed the function of crisis prevention and recovery into UNDP core functions and organizational priorities. Благодаря этому функции, связанные с предупреждением кризисов и восстановлением, были полностью интегрированы в основные функции и организационные приоритеты ПРООН.
Many of these countries have found it difficult to turn their implicit comparative advantages into tangible benefits that leverage the opportunities offered by globalization. Многие из этих стран столкнулись с трудностями в деле превращения своих скрытых относительных преимуществ в ощутимые выгоды, связанные с возможностями, создаваемыми процессом глобализации.
The evaluation noted that this approach would help to mainstream South-South cooperation into the practice areas supported under the MYFF. В оценке отмечалось, что этот подход будет способствовать интеграции сотрудничества Юг-Юг в практических областях, поддерживаемых в соответствии с МРФ.
The Programme Coordinating Board has recognized the importance of integrating prevention efforts into treatment delivery. Программный координационный совет признал важное значение сочетания усилий в области предотвращения с мерами в области лечения.
Gender-sensitive budgeting integrated into HIV/AIDS plans/programmes: three countries Включение в трех странах разработки бюджетов с учетом гендерной проблематики в планы/программы по ВИЧ/СПИДу
On the other hand, young and unqualified labour is pushed into the informal sector. С другой стороны, молодые и неквалифицированные работники вынуждены уходить в неформальный сектор.
This puts them into a disadvantaged position in relation to other workers. Это ставит их в неблагоприятное положение по сравнению с другими работниками.
This project will be the first step towards bringing our domestic legislation concerning child labour into line with respective international regulations. Этот проект явится первым шагом на пути к приведению нашего внутреннего законодательства по вопросам детского труда в соответствие с аналогичными международными правовыми нормами.
An exception is the case when an enterprise, institution or organisation goes into full liquidation. Увольнение с работы допускается только в том случае, когда предприятие, учреждение или организация полностью ликвидируются.
Under the Law they can be divided into licensed and accredited higher education establishments. В соответствии с Законом они могут быть подразделены на лицензированные и аккредитованные высшие учебные заведения.
Particular attention is paid to the involvement of children with disabilities into artistic creative work. Особое внимание обращается на вовлечение детей с инвалидностью в художественное творчество.
A trade union or employers' association constituted under the Labour Code must obtain legal personality in order to come legally into existence. Для того чтобы профессиональные союзы или ассоциации работодателей, созданные в соответствии с Трудовым кодексом, могли действовать на законном основании, они должны оформить статус юридического лица.
Since the mid-1990s efforts have been made to translate this social policy into a programme of social priorities. С середины 90-х годов прилагаются усилия по преобразованию этой социальной политики в программу социальных приоритетов.
These two components constitute the basic medical coverage that is scheduled to come into effect on 1 January 2005. Эти два компонента представляют собой базовую систему медицинского обеспечения, которая, как это запланировано, начнет действовать с 1 января 2005 года.
This measure will come into effect on December 17, 2005. Эти поправки вступят в силу с 17 декабря 2005 года.
Pursuant to the terms of the legislation, the Act came into effect on November 5, 2004. В соответствии с действующим Законодательством этот Закон вступил в силу 5 ноября 2004 года.