Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
It also makes it possible to cover the unknown elements associated with parameters which are not taken into account in the system. Кроме того, она позволяет охватывать случайности, связанные с параметрами, которые не учитываются в системе.
Several Member States have complemented the UN's policy by formally adopting policies requiring incorporation of minimum principles into their funding agreements with operational partners. Несколько государств-членов дополнили политику Организации Объединенных Наций, официально приняв положения, требующие включения минимальных принципов в их соглашения о финансировании, которые они заключают с партнерами по оперативной деятельности.
The provisions of all twelve Universal Anti-terrorism instruments are incorporated into the Criminal Law. Положения всех 12 универсальных документов о борьбе с терроризмом инкорпорированы в Уголовный кодекс.
Taking into account the importance of safety of civil aviation separate Conception approved by the Cabinet of Ministers has been elaborated. С учетом важного значения безопасности гражданской авиации для ее обеспечения была разработана отдельная концепция, утвержденная советом министров.
Iceland, however, also states that it will look further into the practical aspects of these measures. Вместе с тем Исландия также заявляет, что она продолжит рассмотрение практических аспектов этих мер.
He must bring a new, coherent and dynamic strategy, where short-term measures fit more clearly into a longer-term perspective. Он должен прибыть с новой, согласованной и динамичной стратегией, в рамках которой кратковременные меры более четко вписываются в долгосрочную перспективу.
The Government continued the practice of the Taylor regime of entering into transactions with private individuals for off-budget borrowings. Правительство продолжило существовавшую при режиме Тейлора практику заключения сделок с частными лицами по заимствованию средств из внебюджетных источников.
As with the rest of the study, child participation will be factored into regional consultations. Как и в случае с другими частями исследования, будет предусмотрено участие детей в региональных консультациях.
Such circumstances sometimes turn domestic work into a form of slavery. С учетом этих обстоятельств работа в качестве домашней прислуги иногда превращается в рабство.
From 1998 Argentina started slipping into a situation of economic recession and rising unemployment, triggered in part by external shocks. С 1998 года в Аргентине стали наблюдаться признаки экономического спада и роста безработицы, чему в определенной степени способствовали внешние потрясения.
In particular, the Sub-Commission for Legislative Harmonization was created to bring domestic legislation into line with international treaties. В частности, для приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами была создана Подкомиссия по гармонизации законодательства.
Legislation has been amended on many occasions to bring it into line with international standards. Для приведения законодательства в соответствие с международными нормами в него неоднократно вносились поправки.
The second way in which human rights considerations are incorporated into development assistance programmes is by designing and implementing interventions specifically aimed at reducing poverty and eliminating exclusion. Второй способ, с помощью которого соображения, касающиеся прав человека включаются в программы оказания помощи развитию, заключается в разработке и осуществлении вмешательств, специально направленных на сокращение уровня нищеты и ликвидацию отторжения.
Following the analysis of the manifestations and consequences of corruption the report looks into national and international mechanisms against corruption. После анализа проявлений и последствий коррупции в докладе рассматриваются национальные и международные механизмы борьбы с нею.
According to the World Bank, the poor often face enormous barriers when attempting to have their views taken into account. По данным Всемирного банка, малоимущие зачастую сталкиваются с серьезнейшими препятствиями, когда пытаются добиться того, чтобы их мнение принималось в расчет.
To promote a policy of involvement in the reconstruction of destroyed structures, taking into account gender-based specialities. Они должны активно участвовать в восстановлении разрушенных структур с учетом гендерных особенностей.
UN peace initiatives and operations must improve and expand collaboration with existing women's groups to bring them formally into the peace process. Необходимо, чтобы мирные инициативы и операции Организации Объединенных Наций были направлены на улучшение и расширение взаимодействия с существующими женскими группами в целях официального вовлечения их в мирный процесс.
A few Governments also reported on efforts to mainstream gender perspectives into the monitoring and reporting processes under international human rights instruments. Некоторые правительства также сообщили об усилиях, нацеленных на обеспечение учета гендерных аспектов в основной деятельности в рамках процессов мониторинга и отчетности в соответствии с международными правозащитными документами.
In Belgium gender perspectives were integrated into the poverty policy of the Flemish community. В Бельгии гендерные аспекты интегрируются в политику борьбы с нищетой во фламандском обществе.
Staff of the Counter-Narcotics Directorate were trained to improve the integration of issues related to drugs and crime into national reconstruction and development planning. Для того чтобы проблема наркотиков и преступности получили более четкое отражение в национальных планах восстановления и развития, была организована подготовка для сотрудников Управления по борьбе с наркотиками.
The results showed that nitrogen leaching into the groundwater or surface waters was strongly related to atmospheric nitrogen inputs. Полученные результаты показали, что выщелачивание азота в грунтовые или поверхностные воды непосредственно связано с атмосферными поступлениями азота.
However, the estimates provided some insight into the magnitude of the non-fatal effects of exposure. Тем не менее полученные результаты позволили составить определенное представление о не сопряженных с летальным исходом последствиях воздействия.
No data were presented on air emissions, but they were probably small compared to releases into soil and water. Не было представлено никаких данных об атмосферных выбросах, хотя, вероятно, их объем был невелик по сравнению с выбросами в почву и воду.
It should be applied from the beginning of the planning process and provide input into the key stages of its elaboration. Эта оценка должна проводиться с самого начала процесса планирования, а ее результаты использоваться на основных этапах подготовки планов.
The integration of environmental and health dimensions into transport policies is necessary for achieving sustainability and reducing the disease burden. Для обеспечения жизнеспособности и снижения заболеваемости населения развитие транспорта должно осуществляться с учетом аспектов охраны окружающей среды и здравоохранения.