Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Such a report would be published and disseminated through THE PEP Clearing House, with translation into Russian. Этот доклад будет опубликован и распространен с помощью Информационного центра ОПТОСОЗ и переведен на русский язык.
International legislation is directly applicable in Latvia as of their date of entry into force. Международное законодательство имеет в Латвии прямое действие начиная с момента его вступления в силу.
Moreover, the KvVM MoE has entered into co-operation agreements with other ministries to promote environmental awareness. Кроме того, МОСВР заключило соглашение о сотрудничестве с другими министерствами с целью оказания содействия экологической информированности.
With adoption of these source categories a close correspondence can be brought into the PRTR system with activities that many of the parties already apply. Использование этих категорий источников позволяет обеспечить тесную увязку системы РВПЗ с видами деятельности, которые уже применяют многие Стороны.
Continued progress necessitates greater funding for research into wood utilization and competitiveness in the EU and in North America. С тем чтобы прогресс был непрерывным, в ЕС и Северной Америке необходимо выделять больше средств на разработки в области использования древесины и повышения ее конкурентоспособности.
The USA is currently looking into upgrading its door locks and door retention components regulation to provide more stringent requirements. США в настоящее время изучают возможность усовершенствования национальных правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, с тем чтобы выработать более строгие требования.
The study will attempt to blend the various data into a synthesized picture and identify gaps. В исследовании будет сделана попытка объединить различные данные и создать с их помощью общую картину, а также выявить пробелы.
Current legislation in Belarus has been brought into line with the above-mentioned provisions of the Constitution. Ныне действующее белорусское законодательство приведено в соответствие с указанными положениями Конституции Республики Беларусь.
Last year marked the tenth anniversary since Ukraine acceded to the NPT and the START I Treaty entered into force. В прошлом году исполнилась 10-я годовщина с тех пор, как Украина присоединилась к ДНЯО и вступил в силу Договор СНВ1.
Mercury is highly volatile and therefore almost completely passes into the flue-gas stream during combustion processes. Ртуть обладает высокой летучестью и, следовательно, в процессе сгорания может практически полностью удаляться с потоком отходящих газов.
It is necessary to find a political compromise taking into account the national interests of all States concerned. Необходимо найти политический компромисс с учетом национальных интересов всех соответствующих государств.
They also adopted a resolution on the Middle East aimed at turning the region into a zone free of nuclear weapons. Они также приняли резолюцию по Ближнему Востоку, с тем чтобы превратить его в зону, свободную от ядерного оружия.
We support the initiative of holding a conference of States parties with a view to promoting its entry into force. Мы поддерживаем инициативу по проведению Конференции государств-участников, с тем чтобы содействовать его вступлению в силу.
We urge the Conference to put renewed energy into overcoming the obstacles to achieving a resumption of negotiations on an FMCT. Мы настоятельно призываем Конференцию с возобновленной энергией заняться преодолением препятствий к возобновлению переговоров по ДЗПРМ.
The Labour Code, which entered into force on 1 July 1999, strengthens this policy through the appropriate legal regulations. Трудовой Кодекс, вступивший в силу с 1 июля 1999 года, закрепляет эту политику путем соответствующих правовых норм.
The third module emphasized aspects related to women's rights and women's integration into Brazilian society. В рамках третьего модуля основной акцент был сделан на аспекты, связанные с правами женщин и их интеграцией в жизнь бразильского общества.
The Convention was fully incorporated into Cape Verdean domestic law, without conflict with any constitutional norm. Данная Конвенция была полностью воспринята внутренним юридическим порядком Кабо-Верде, причем никаких коллизий ее положений с какими-либо конституционными нормами не возникло.
Transformation of passive unemployment policies (cash benefits) into active policies for unemployed men and women. Преобразование пассивных мер по борьбе с безработицей (денежное пособие) в активные стратегии в отношении безработных как мужчин, так и женщин.
The report further looked into national and international mechanisms against corruption. В докладе рассматриваются также национальные и международные механизмы борьбы с коррупцией.
She agreed with Ms. Chung about looking into the root causes of terrorism. Она согласна с г-жой Чун в том, что касается необходимости изучения коренных причин терроризма.
The practical constraints the arrangement places on the experts with regard to consultation and coordination also need to be taken into account. Необходимо также учитывать практические ограничения в области согласования и координирования, с которыми вынуждены считаться эксперты.
The notion of "due regard" means that proper weight should be given to the interests of the minorities, all factors taken into account. Понятие "должный учет" предполагает придание надлежащего значения интересам меньшинств с учетом всей совокупности факторов.
National legislation concerning persons belonging to minorities should be brought into line with international standards. Привести национальное законодательство в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, в соответствие с международными нормами.
However, resources do not automatically translate into improvements in the situation of the chronically disadvantaged and marginalized. Вместе с тем наличие ресурсов не ведет к автоматическому улучшению положения хронически обездоленных и маргинализированных людей.
It also provided legal advice on the possibility of entering into negotiations with the illegal armed groups within the framework of international humanitarian principles. Оно также консультировало по юридическим аспектам возможного начала переговоров с незаконными вооруженными группировками в рамках международных гуманитарных принципов.