Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
She would like to hear about steps being taken to bring legislation into compliance with the Convention. Она хотела бы услышать о мерах, принимаемых с целью приведения законодательства в соответствие с Конвенцией.
On the one hand, it does not call into question established understandings of the conditions for State responsibility. С одной стороны, в ней не ставятся под сомнение устоявшиеся понимания условий ответственности государств.
Let me emphasize that this support should be long-term, taking into account the needs of each specific situation. Хочу подчеркнуть, что эта поддержка должна осуществляться на долгосрочной основе с учетом потребностей, обусловленных конкретной ситуацией.
An assessment of the progress in translating these pledges into practice will require a report by the Secretary-General with inputs from the Member States. Оценка прогресса в деле претворения в жизнь этих обязательств потребует подготовки доклада Генерального секретаря с учетом предложений государств-членов.
Every effort must be made to cooperate closely with representatives of the Territories and to ensure that their views were taken into account. Следует приложить все усилия для работы в тесной консультации с представителями территорий и обеспечения учета их мнений.
"Operation Protect" consists of all security services in South Africa and its main aim is investigations into international terrorism. В «Операции «Защита» участвуют все службы безопасности Южной Африки, а ее главной целью является проведение расследований, связанных с международным терроризмом.
Those emerging demands were closely related to the work of budgeting and must be taken fully into account. Эти новые требования тесно взаимосвязаны с работой по составлению бюджета, и их необходимо в полной мере учитывать.
Starting in June 2002, WTO members engaged in the process of making bilateral requests for access into their trading partners' markets. С июня 2002 года члены ВТО приступили к процессу направления двусторонних запросов в отношении доступа на рынки своих торговых партнеров.
He promised to look into the matter so as to avoid similar situations in the future. Он пообещал рассмотреть этот вопрос с тем, чтобы избежать возникновения подобных ситуаций в будущем.
This work benefited from - and made an input into - regional seminars undertaken with the WTO secretariat. Этой работе способствовали и внесли в нее свой вклад региональные семинары, проведенные с помощью секретариата ВТО.
Policies in key sectors - mining, tourism and agriculture - should be fine-tuned and brought into line with investors' requirements. Политика в таких ключевых отраслях, как горнодобывающая промышленность, туризм и сельское хозяйство, нуждается в уточнении и в приведении в соответствие с требованиями инвесторов.
Following the demise of the cartels studied, cartel participants entered into joint ventures with one another and with firms based in developing countries. После закрытия изученных картелей их участники объединялись в совместные предприятия один с другим или с фирмами, расположенными в развивающихся странах.
Since May 2000, investigations had been proceeding into the 183 extrajudicial executions mentioned in question 10. С мая 2000 года ведется расследование по 183 актам внесудебных казней, о которых говорится в вопросе 10.
Spain has entered into a number of bilateral agreements on organized crime which cover many different manifestations of such crime. Испания заключила различные двусторонние соглашения о борьбе с организованной преступностью, которыми охватываются ее различные проявления.
The figures in table 2 also point to difficulties that developing countries have in transforming R&D-related spending into commercially oriented products. Данные, приведенные в таблице 2, указывают также на трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в трансформировании расходов на НИОКР в коммерческую продукцию.
Most supervisors agreed that the participants had been largely integrated into the organizational structure and political strategy of the Departments concerned. Большинство руководителей согласились с тем, что слушатели в основном интегрировались в организационную структуру и политическую стратегию соответствующих ведомств.
If these requirements are needed they should be rationalised on the basis of Division and Compatibility Group and integrated into 4.1.5. Если эти требования нужны, их следует рационализировать с учетом подкласса и группы совместимости и включить в раздел 4.1.5.
She welcomed the quarterly reviews of IMDIS and the Department's efforts to incorporate it into its evaluation of programme performance. Она приветствует проведение ежеквартальных обзоров функционирования ИМДИС и с удовлетворением отмечает усилия Департамента по обеспечению использования этой системы в рамках проводимых им оценок исполнения программ.
The organization of work is then prepared taking such information into account. После этого с учетом такой информации готовится документ, посвященный организации работы.
Under the existing rules to counter money-laundering, financial institutions and non-financial institutions have a duty to inquire into and report suspicious transactions. В соответствии с действующими правилами, направленными на борьбу с отмыванием денег, финансовые и нефинансовые учреждения обязаны проводить проверку подозрительных операций и сообщать о них.
It is now primarily a matter of mustering the necessary political will at the international and national levels to translate this into reality. Главное сейчас - это мобилизовать необходимую политическую волю на международном и национальном уровнях, с тем чтобы реализовать это на практике.
Only the Constitutional Court, which regularly heard claims of violations of rights under international treaties, automatically took them into account. Только Конституционный суд, который регулярно заслушивает жалобы о нарушении прав в соответствии с международными договорами, автоматически принимает их во внимание.
The delay in its entry into force had indeed been the result of problems surrounding the definition of mercenaries, which was clearly inadequate. Задержки с ее вступлением в силу были действительно обусловлены проблемами, связанными с определением наемников, которое несомненно не является адекватным.
International Contractors-Egypt entered into the sub-contract with International Contractors-Kuwait on 16 May 1990. "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" заключила договор субподряда с "Интернэшнл контрэкторс-Кувейт" 16 мая 1990 года.
National Engineering entered into a contract with the Ministry of Irrigation dated 17 June 1981. 17 июня 1981 года "Нэшнл инжиниринг" заключила контракт с министерством ирригации.