Примеры в контексте "Into - С"

Примеры: Into - С
Since 2002 an inter-ministerial project has been put into practice. С 2002 года осуществляется межминистерский проект, направленный на преодоление существующих проблем.
OICA was requested to prepare a working document taking into account the two proposals mentioned in paragraph 9 above. МОПАП было предложено подготовить рабочий документ с учетом обоих предложений, упомянутых в пункте 9 выше.
Environmentally sound management of metals will take all of these factors into account. Экологически безопасное обращение с металлами требует учета всех этих факторов.
The Convention definition considers the hazardous characteristics of wastes without taking into account the treatment the wastes will undergo. Используемое в Конвенции определение основано на опасных свойствах отходов, без учета того, каким будет обращение с этими отходами.
The Advisory Committee requested additional information as to the resources related to information technology, taking into account the downsizing exercise. Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о ресурсах, связанных с информационной технологией, принимая во внимание сокращение штатов.
Conversion of 64 individual contractors into 64 national posts (fixed-term contracts under the 100 series of the Staff Rules). Зачисление в штат 64 индивидуальных подрядчиков и создание для них 64 должностей национального персонала (срочные контракты в соответствии с серией 100 Правил о персонале).
integrating civil dimensions into military planning and joint training; учет взаимодействия с гражданскими лицами в процессе военного планирования и совместной подготовки;
Related training materials will be developed and updated, taking into account gender-specific material. Будут разрабатываться и обновляться соответствующие учебные материалы с учетом материалов, посвященных гендерным аспектам.
The Bahamas acknowledges, with optimism, the growing momentum to introduce balance and evenness into the processes that govern several international institutions. Багамские Острова с оптимизмом отмечают активизацию усилий по обеспечению равновесия и сбалансированности процессов, которые определяют работу ряда международных учреждений.
For virtually all projects, UNOPS earns and collects its fees only upon entering into contractual obligations with providers of goods or services. ЮНОПС обеспечивает поступления, взимает платежи фактически по всем проектам только после заключения договоров с компаниями, торгующими товарами или услугами.
Together with argon, wastes are injected directly into the plasma arc. Отходы вместе с аргоном впрыскиваются непосредственно в плазменную дугу.
Any comments provided by Governments will then be incorporated into the revised draft for finalization. Любые замечания, предложенные правительствами, будут отражены в пересмотренном проекте с целью подготовки окончательного варианта.
The mManual will then be revised and finalized taking into account input to be received from the last three regional workshops. Затем руководство будет пересмотрено и окончательно подготовлено с учетом материалов, которые будут получены по итогам работы последних трех региональных практикумов.
UNEP is engaged in discussions with several other donor Governments that are considering entering into long-term partnership agreements with UNEP. ЮНЕП в настоящее время ведет переговоры с рядом других стран-доноров, которые хотели бы заключить соглашения о долгосрочном партнерстве с ЮНЕП.
The High Commissioner is also tasked with entering into dialogue with Governments and suggesting ways of overcoming obstacles to the realization of human rights. На Верховного комиссара также возложена задача налаживания диалога с правительствами и вынесения предложений о путях преодоления препятствий реализации прав человека.
Also, we will continue to work with the humanitarian community to integrate human rights into their work and programmes. Мы также будет продолжать взаимодействовать с сообществом гуманитарных организаций, с тем чтобы они включали в свою работу и программы вопросы прав человека.
Since November 2003, child soldiers have been integrated into the national general disarmament and demobilization Joint Operations Plan. С ноября 2003 года дети-солдаты охвачены национальным планом совместных действий по общему разоружению и демобилизации.
A certificate formalizing the release of children came into effect in May 2004. В мае 2004 года стал применяться сертификат об официальном увольнении детей с военной службы.
The Prosecutor-General of the Russian Federation is conducting an official investigation into the hostage-taking tragedy in Beslan. Генеральный прокурор Российской Федерации проводит официальное расследование трагедии, связанной с захватом заложников, которая произошла в Беслане.
Children and armed conflict concerns could be systematically integrated into the tasks and capacities of human rights field officers. Проблемы, связанные с положением детей и вооруженными конфликтами, можно бы было систематически включать в круг задач и функции полевых сотрудников по правам человека.
The impact of such initiatives upon retention of high-quality international staff for extended periods was factored into the external consultants' analyses. В ходе своего анализа внешние консультанты учитывали последствия таких инициатив с точки зрения удержания на службе высококвалифицированного международного персонала в течение длительных периодов времени.
This Act extends to any foreign country that has an arrangement or has entered into a reciprocal agreement on assistance in criminal matters with Fiji. Действие этого закона распространяется на любое иностранное государство, у которого имеется договоренность с Фиджи или которое подписало с ней взаимное соглашение об оказании помощи в уголовных вопросах.
This brings the Act into line with international arms control practices such as the Wassenaar Arrangement. Это приводит данный Закон в соответствие с международной практикой по контролю над вооружениями, например с Вассенаарскими договоренностями.
The Convention entered into force pursuant to its Article 19, paragraph 1 on 8 February 1987. Конвенция вступила в силу 8 февраля 1987 года в соответствии с пунктом 1 ее статьи 19.
Norway has entered into a dialogue with the OPCW with a view to identifying further projects for possible joint implementation. В настоящее время Норвегия обсуждает с ОЗХО возможности совместного осуществления и других проектов.